Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 哈該書 2:7 - 我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或譯:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
  • 約翰福音 6:14 - 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
  • 阿摩司書 9:11 - 到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕, 堵住其中的破口, 把那破壞的建立起來, 重新修造,像古時一樣,
  • 阿摩司書 9:12 - 使以色列人得以東所餘剩的 和所有稱為我名下的國。 此乃行這事的耶和華說的。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的民哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王-耶和華在你中間; 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話向耶路撒冷說: 不要懼怕!錫安哪; 不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華-你的神是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 馬太福音 21:5 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
  • 馬太福音 21:9 - 前行後隨的眾人喊着說: 和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那!
  • 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或譯:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或譯所)。
  • 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那(或譯:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
  • 路加福音 19:38 - 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
  • 馬太福音 2:2 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 馬太福音 2:4 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 馬太福音 2:5 - 他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 詩篇 2:6 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:11 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山; 國度就歸耶和華了。
  • 約翰福音 7:41 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回(或譯:回心轉意),尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
  • 馬可福音 11:9 - 前行後隨的人都喊着說: 和散那 (和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)! 奉主名來的是應當稱頌的!
  • 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線(原文是翅膀)有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
  • 詩篇 110:3 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 約珥書 2:28 - 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 約珥書 2:30 - 「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
  • 約珥書 2:32 - 到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
  • 創世記 3:15 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 約翰福音 7:31 - 但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 希伯來書 10:37 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 約翰福音 11:27 - 馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 申命記 18:15 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 申命記 18:16 - 正如你在何烈山大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
  • 申命記 18:17 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
  • 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
  • 哈該書 2:7 - 我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或譯:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 民數記 24:17 - 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
  • 約翰福音 6:14 - 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
  • 阿摩司書 9:11 - 到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕, 堵住其中的破口, 把那破壞的建立起來, 重新修造,像古時一樣,
  • 阿摩司書 9:12 - 使以色列人得以東所餘剩的 和所有稱為我名下的國。 此乃行這事的耶和華說的。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的民哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王-耶和華在你中間; 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話向耶路撒冷說: 不要懼怕!錫安哪; 不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華-你的神是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中間必因你歡欣喜樂, 默然愛你,且因你喜樂而歡呼。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 馬太福音 21:5 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
  • 馬太福音 21:9 - 前行後隨的眾人喊着說: 和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那!
  • 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或譯:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或譯所)。
  • 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那(或譯:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
  • 路加福音 19:38 - 說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
  • 馬太福音 2:2 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 馬太福音 2:4 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 馬太福音 2:5 - 他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 詩篇 2:6 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:11 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山; 國度就歸耶和華了。
  • 約翰福音 7:41 - 有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
  • 約翰福音 7:42 - 經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回(或譯:回心轉意),尋求他們的神-耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 12:13 - 就拿着棕樹枝出去迎接他,喊着說: 和散那! 奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
  • 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
  • 馬可福音 11:9 - 前行後隨的人都喊着說: 和散那 (和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)! 奉主名來的是應當稱頌的!
  • 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線(原文是翅膀)有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
  • 詩篇 110:3 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
  • 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
  • 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 約珥書 2:28 - 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 約珥書 2:30 - 「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
  • 約珥書 2:32 - 到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
  • 創世記 3:15 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 約翰福音 7:31 - 但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 希伯來書 10:37 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 約翰福音 11:27 - 馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 申命記 18:15 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 申命記 18:16 - 正如你在何烈山大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
  • 申命記 18:17 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
  • 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
圣经
资源
计划
奉献