逐节对照
- 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
- 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
- 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
- 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
- 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
- New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
- English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
- New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
- Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
- New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
- New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
- Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
- American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
- King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
- New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
- World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
- 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
- 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
- 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
- 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
- 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
- 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
- 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
- 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
- Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
- リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
- Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
- Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้น หรือว่าพวกเราควรจะรอคอยผู้อื่นต่อไป”
交叉引用
- 哈该书 2:7 - 我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
- 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
- 民数记 24:17 - 我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- 约翰福音 6:14 - 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
- 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口, 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
- 阿摩司书 9:12 - 使以色列人得以东所余剩的 和所有称为我名下的国。” 此乃行这事的耶和华说的。
- 西番雅书 3:14 - 锡安的民哪,应当歌唱! 以色列啊,应当欢呼! 耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你的刑罚, 赶出你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间; 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话向耶路撒冷说: “不要惧怕!锡安哪; 不要手软!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中间必因你欢欣喜乐, 默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
- 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民(原文作“女子”)说: ‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
- 马太福音 21:9 - 前行后随的众人喊着说: “和散那(“和散那”原有“求救”的意思,在此是称颂的话)归于大卫的子孙! 奉主名来的是应当称颂的! 高高在上和散那!”
- 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
- 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
- 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那(或作“有”)受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
- 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 马太福音 2:3 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
- 马太福音 2:4 - 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
- 马太福音 2:5 - 他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说:
- 马太福音 2:6 - ‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的; 因为将来有一位君王要从你那里出来, 牧养我以色列民。’”
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- 诗篇 2:10 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
- 诗篇 2:11 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
- 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
- 约翰福音 7:41 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
- 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’吗?”
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
- 约翰福音 12:13 - 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说: “和散那! 奉主名来的以色列王是应当称颂的!”
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷的民哪,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗(就是“赐平安者”)来到, 万民都必归顺。
- 马可福音 11:9 - 前行后随的人都喊着说: “和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)! 奉主名来的是应当称颂的!
- 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线(原文作“翅膀”)有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
- 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
- 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子(或作“行军的日子”), 你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”), 甘心牺牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
- 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
- 诗篇 118:26 - 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
- 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
- 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的老年人要做异梦, 少年人要见异象。
- 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- 约珥书 2:30 - “在天上地下,我要显出奇事,有血,有火,有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
- 约珥书 2:32 - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
- 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头; 你要伤他的脚跟。”
- 弥迦书 5:2 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
- 约翰福音 7:31 - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
- 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- 约翰福音 11:27 - 马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
- 申命记 18:15 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
- 申命记 18:16 - 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你 神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
- 申命记 18:17 - 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
- 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。