逐节对照
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - He who has ears to hear, let him hear.
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand!
- The Message - “Are you listening to me? Really listening?
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - The one who has ears to hear, let him hear.
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - He who has ears to hear, let him hear and heed My words.
- American Standard Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 有耳 的應當聽。
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - さあ、聞く耳のある人は聞きなさい。
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos, ouça!
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Lukas 7,31‒35 ; 10,13‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:15 - οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:17 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:29 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:6 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:35 - οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν, ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:13 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:9 - καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:7 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:8 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:9 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:23 - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.