Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For all the prophets and the Law prophesied up until John.
  • 新标点和合本 - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 当代译本 - 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。
  • 圣经新译本 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 中文标准译本 - 在约翰之前,所有的先知和律法都说预言。
  • 现代标点和合本 - 因为众先知和律法说预言到约翰为止;
  • 和合本(拼音版) - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • New International Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • New International Reader's Version - All the Prophets and the Law prophesied until John came.
  • English Standard Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John,
  • New Living Translation - For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
  • Christian Standard Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • New American Standard Bible - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • New King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • American Standard Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • New English Translation - For all the prophets and the law prophesied until John appeared.
  • World English Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • 新標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 當代譯本 - 因為到約翰為止,所有的先知和律法都在預言天國的事。
  • 聖經新譯本 - 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 呂振中譯本 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 中文標準譯本 - 在約翰之前,所有的先知和律法都說預言。
  • 現代標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言到約翰為止;
  • 文理和合譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、
  • 文理委辦譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知與律法之預言、至 如望 而集其成。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
  • 현대인의 성경 - 모든 예언자들과 율법은 요한의 때까지 예언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
  • Восточный перевод - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ещё до Яхьё в Книге Пророков и в Тавроте были записаны пророчества о Царстве,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusqu’à Jean, tous les prophètes et la Loi l’ont prophétisé.
  • リビングバイブル - すべての律法と預言者(旧約聖書を指す)とは、メシヤ(救い主)を待ち望んできたからです。そして、ヨハネが現れました。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν.
  • Nova Versão Internacional - Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Gesetz und die Propheten bis hin zu Johannes haben auf dieses Reich hingewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tất cả luật pháp và lời tiên tri đều được công bố cho đến thời đại Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าหนังสือผู้เผยพระวจนะและหนังสือบทบัญญัติทั้งปวงได้พยากรณ์มาจนถึงยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทั้ง​หมด​และ​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มาจนถึง​ยอห์น
交叉引用
  • Malachi 4:6 - He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers [a reconciliation produced by repentance], so that I will not come and strike the land with a curse [of complete destruction].”
  • Luke 24:44 - Then He said to them, “This is what I told you while I was still with you, everything which has been written about Me in the Law of Moses and the [writings of the] Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 5:46 - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem, and their rulers, who failed to recognize or understand both Jesus and the voices of the prophets which are read every Sabbath, have fulfilled these [very prophecies] by condemning Him.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • Acts 3:23 - And it will be that every person that does not listen to and heed that Prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and [throughout] all the [writings of the] prophets, He explained and interpreted for them the things referring to Himself [found] in all the Scriptures.
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For I assure you and most solemnly say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke [of the pen] will pass from the Law until all things [which it foreshadows] are accomplished.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For all the prophets and the Law prophesied up until John.
  • 新标点和合本 - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 当代译本 - 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。
  • 圣经新译本 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
  • 中文标准译本 - 在约翰之前,所有的先知和律法都说预言。
  • 现代标点和合本 - 因为众先知和律法说预言到约翰为止;
  • 和合本(拼音版) - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
  • New International Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • New International Reader's Version - All the Prophets and the Law prophesied until John came.
  • English Standard Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John,
  • New Living Translation - For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
  • Christian Standard Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • New American Standard Bible - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • New King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • American Standard Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • New English Translation - For all the prophets and the law prophesied until John appeared.
  • World English Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
  • 新標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 當代譯本 - 因為到約翰為止,所有的先知和律法都在預言天國的事。
  • 聖經新譯本 - 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
  • 呂振中譯本 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
  • 中文標準譯本 - 在約翰之前,所有的先知和律法都說預言。
  • 現代標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言到約翰為止;
  • 文理和合譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、
  • 文理委辦譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知與律法之預言、至 如望 而集其成。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
  • 현대인의 성경 - 모든 예언자들과 율법은 요한의 때까지 예언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
  • Восточный перевод - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ещё до Яхьё в Книге Пророков и в Тавроте были записаны пророчества о Царстве,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusqu’à Jean, tous les prophètes et la Loi l’ont prophétisé.
  • リビングバイブル - すべての律法と預言者(旧約聖書を指す)とは、メシヤ(救い主)を待ち望んできたからです。そして、ヨハネが現れました。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν.
  • Nova Versão Internacional - Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Gesetz und die Propheten bis hin zu Johannes haben auf dieses Reich hingewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tất cả luật pháp và lời tiên tri đều được công bố cho đến thời đại Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าหนังสือผู้เผยพระวจนะและหนังสือบทบัญญัติทั้งปวงได้พยากรณ์มาจนถึงยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทั้ง​หมด​และ​หมวด​กฎ​บัญญัติ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มาจนถึง​ยอห์น
  • Malachi 4:6 - He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers [a reconciliation produced by repentance], so that I will not come and strike the land with a curse [of complete destruction].”
  • Luke 24:44 - Then He said to them, “This is what I told you while I was still with you, everything which has been written about Me in the Law of Moses and the [writings of the] Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 5:46 - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem, and their rulers, who failed to recognize or understand both Jesus and the voices of the prophets which are read every Sabbath, have fulfilled these [very prophecies] by condemning Him.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • Acts 3:23 - And it will be that every person that does not listen to and heed that Prophet will be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and [throughout] all the [writings of the] prophets, He explained and interpreted for them the things referring to Himself [found] in all the Scriptures.
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For I assure you and most solemnly say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke [of the pen] will pass from the Law until all things [which it foreshadows] are accomplished.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
圣经
资源
计划
奉献