Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
交叉引用
  • Marcos 6:8 - Estas foram as suas instruções: “Não levem nada pelo caminho, a não ser um bordão. Não levem pão, nem saco de viagem, nem dinheiro em seus cintos;
  • Marcos 6:9 - calcem sandálias, mas não levem túnica extra;
  • Marcos 6:10 - sempre que entrarem numa casa, fiquem ali até partirem;
  • Marcos 6:11 - e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles”.
  • 1 Coríntios 9:7 - Quem serve como soldado à própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
  • 1 Coríntios 9:8 - Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
  • 1 Coríntios 9:9 - Pois está escrito na Lei de Moisés: “Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal” . Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
  • 1 Coríntios 9:10 - Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
  • 1 Coríntios 9:11 - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • 1 Coríntios 9:12 - Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Ao contrário, suportamos tudo para não pôr obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
  • 1 Coríntios 9:13 - Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
  • 1 Coríntios 9:14 - Da mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
  • 1 Coríntios 9:15 - Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
  • 1 Coríntios 9:16 - Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
  • 1 Coríntios 9:17 - Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
  • 1 Coríntios 9:18 - Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
  • 1 Coríntios 9:19 - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
  • 1 Coríntios 9:20 - Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da Lei, tornei-me como se estivesse sujeito à Lei (embora eu mesmo não esteja debaixo da Lei), a fim de ganhar os que estão debaixo da Lei.
  • 1 Coríntios 9:21 - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • 1 Coríntios 9:22 - Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
  • 1 Coríntios 9:23 - Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser coparticipante dele.
  • 1 Coríntios 9:24 - Vocês não sabem que, de todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
  • 1 Coríntios 9:25 - Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
  • 1 Coríntios 9:26 - Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo e não luto como quem esmurra o ar.
  • 1 Coríntios 9:27 - Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
  • Lucas 10:4 - Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
  • Lucas 10:5 - “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: Paz a esta casa.
  • Lucas 10:6 - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Lucas 10:7 - Fiquem naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
  • Lucas 10:8 - “Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
  • Lucas 10:9 - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Lucas 10:10 - Mas, quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
  • Lucas 10:11 - Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: o Reino de Deus está próximo.
  • Lucas 10:12 - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Lucas 9:3 - E disse-lhes: “Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
  • Lucas 9:4 - Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
  • Lucas 9:5 - Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles”.
  • Lucas 22:35 - Então Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
  • Marcos 6:8 - Estas foram as suas instruções: “Não levem nada pelo caminho, a não ser um bordão. Não levem pão, nem saco de viagem, nem dinheiro em seus cintos;
  • Marcos 6:9 - calcem sandálias, mas não levem túnica extra;
  • Marcos 6:10 - sempre que entrarem numa casa, fiquem ali até partirem;
  • Marcos 6:11 - e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles”.
  • 1 Coríntios 9:7 - Quem serve como soldado à própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
  • 1 Coríntios 9:8 - Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
  • 1 Coríntios 9:9 - Pois está escrito na Lei de Moisés: “Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal” . Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
  • 1 Coríntios 9:10 - Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
  • 1 Coríntios 9:11 - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • 1 Coríntios 9:12 - Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Ao contrário, suportamos tudo para não pôr obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
  • 1 Coríntios 9:13 - Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
  • 1 Coríntios 9:14 - Da mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
  • 1 Coríntios 9:15 - Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
  • 1 Coríntios 9:16 - Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
  • 1 Coríntios 9:17 - Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
  • 1 Coríntios 9:18 - Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
  • 1 Coríntios 9:19 - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
  • 1 Coríntios 9:20 - Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da Lei, tornei-me como se estivesse sujeito à Lei (embora eu mesmo não esteja debaixo da Lei), a fim de ganhar os que estão debaixo da Lei.
  • 1 Coríntios 9:21 - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • 1 Coríntios 9:22 - Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
  • 1 Coríntios 9:23 - Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser coparticipante dele.
  • 1 Coríntios 9:24 - Vocês não sabem que, de todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
  • 1 Coríntios 9:25 - Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
  • 1 Coríntios 9:26 - Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo e não luto como quem esmurra o ar.
  • 1 Coríntios 9:27 - Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
  • Lucas 10:4 - Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
  • Lucas 10:5 - “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: Paz a esta casa.
  • Lucas 10:6 - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
  • Lucas 10:7 - Fiquem naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
  • Lucas 10:8 - “Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
  • Lucas 10:9 - Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: O Reino de Deus está próximo de vocês.
  • Lucas 10:10 - Mas, quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
  • Lucas 10:11 - Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: o Reino de Deus está próximo.
  • Lucas 10:12 - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Lucas 9:3 - E disse-lhes: “Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
  • Lucas 9:4 - Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
  • Lucas 9:5 - Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles”.
  • Lucas 22:35 - Então Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.
圣经
资源
计划
奉献