Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
交叉引用
  • Mark 6:8 - He commanded them to take nothing for the journey except a staff—no bag, no bread, no copper in their money belts—
  • Mark 6:9 - but to wear sandals, and not to put on two tunics.
  • Mark 6:10 - Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
  • Mark 6:11 - And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • 1 Corinthians 9:7 - Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • 1 Corinthians 9:18 - What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • 1 Corinthians 9:20 - and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
  • 1 Corinthians 9:22 - to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
  • 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
  • 1 Corinthians 9:25 - And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • 1 Corinthians 9:26 - Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • Luke 10:4 - Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
  • Luke 10:5 - But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
  • Luke 10:6 - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
  • Luke 10:9 - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’
  • Luke 10:12 - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • Luke 9:3 - And He said to them, “Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
  • Luke 9:4 - “Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • Luke 9:5 - And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.”
  • Luke 22:35 - And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?” So they said, “Nothing.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
  • Mark 6:8 - He commanded them to take nothing for the journey except a staff—no bag, no bread, no copper in their money belts—
  • Mark 6:9 - but to wear sandals, and not to put on two tunics.
  • Mark 6:10 - Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
  • Mark 6:11 - And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • 1 Corinthians 9:7 - Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • 1 Corinthians 9:10 - Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • 1 Corinthians 9:14 - Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • 1 Corinthians 9:18 - What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • 1 Corinthians 9:20 - and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
  • 1 Corinthians 9:22 - to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
  • 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
  • 1 Corinthians 9:25 - And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • 1 Corinthians 9:26 - Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • Luke 10:4 - Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
  • Luke 10:5 - But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
  • Luke 10:6 - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
  • Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
  • Luke 10:9 - And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’
  • Luke 10:12 - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • Luke 9:3 - And He said to them, “Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
  • Luke 9:4 - “Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • Luke 9:5 - And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.”
  • Luke 22:35 - And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?” So they said, “Nothing.”
圣经
资源
计划
奉献