Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 路加福音 22:47 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 馬可福音 14:10 - 十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,要把耶穌出賣給他們。
  • 馬太福音 27:3 - 出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了罪,感到很後悔,就把那三十塊銀子還給祭司長和長老,說:
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 約翰福音 13:28 - 同桌吃飯的人都不明白耶穌這話的意思。
  • 約翰福音 13:29 - 因為猶大負責保管錢袋,有人以為耶穌是叫他去買過節的用品,或者去賙濟窮人。
  • 約翰福音 13:30 - 猶大吃過那塊餅後,立刻出去了。那時候是晚上。
  • 使徒行傳 1:16 - 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。
  • 使徒行傳 1:17 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 1:19 - 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
  • 使徒行傳 1:20 - 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』 ,又說,『願別人取代他的職位。』
  • 約翰福音 18:2 - 因為耶穌時常帶著門徒到那裡聚會,所以出賣耶穌的猶大也知道那地方。
  • 約翰福音 18:3 - 這時,猶大帶著一隊士兵以及祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把和兵器來了。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」 耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門,
  • 馬可福音 3:19 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大來了,同來的還有祭司長和百姓的長老派來的一大群拿著刀棍的人。
  • 約翰福音 13:2 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 馬可福音 14:43 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大來了,同來的還有祭司長、律法教師和長老派來的一群拿著刀棍的人。
  • 馬太福音 26:14 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 路加福音 22:47 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 馬可福音 14:10 - 十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,要把耶穌出賣給他們。
  • 馬太福音 27:3 - 出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了罪,感到很後悔,就把那三十塊銀子還給祭司長和長老,說:
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 約翰福音 13:28 - 同桌吃飯的人都不明白耶穌這話的意思。
  • 約翰福音 13:29 - 因為猶大負責保管錢袋,有人以為耶穌是叫他去買過節的用品,或者去賙濟窮人。
  • 約翰福音 13:30 - 猶大吃過那塊餅後,立刻出去了。那時候是晚上。
  • 使徒行傳 1:16 - 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。
  • 使徒行傳 1:17 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 1:19 - 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
  • 使徒行傳 1:20 - 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』 ,又說,『願別人取代他的職位。』
  • 約翰福音 18:2 - 因為耶穌時常帶著門徒到那裡聚會,所以出賣耶穌的猶大也知道那地方。
  • 約翰福音 18:3 - 這時,猶大帶著一隊士兵以及祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把和兵器來了。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」 耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門,
  • 馬可福音 3:19 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大來了,同來的還有祭司長和百姓的長老派來的一大群拿著刀棍的人。
  • 約翰福音 13:2 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 馬可福音 14:43 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大來了,同來的還有祭司長、律法教師和長老派來的一群拿著刀棍的人。
  • 馬太福音 26:14 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
圣经
资源
计划
奉献