Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • 約翰福音 13:8 - 彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 創世記 37:17 - 曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。
  • 創世記 37:18 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
  • 創世記 37:19 - 相語曰、作夢者來矣。
  • 創世記 37:20 - 莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 創世記 37:21 - 流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。
  • 創世記 37:22 - 流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。○
  • 創世記 37:23 - 約瑟至、兄褫其彩衣、
  • 創世記 37:24 - 投諸眢井、
  • 創世記 37:25 - 遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。
  • 創世記 37:26 - 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。
  • 創世記 37:27 - 莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。
  • 創世記 37:28 - 以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 撒母耳記上 17:28 - 長兄以利押聞大闢與眾言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、為數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。
  • 撒母耳記下 16:11 - 又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。
  • 耶利米書 12:6 - 宗族兄弟、疇昔欺爾、群驅逐爾、今雖善言相待、亦勿信之。
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 約伯記 19:13 - 眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。
  • 約伯記 19:14 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 約伯記 19:15 - 傭人侍女、視如陌路。
  • 約伯記 19:16 - 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
  • 約伯記 19:18 - 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。
  • 約伯記 19:19 - 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
  • 創世記 4:8 - 嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
  • 創世記 4:9 - 耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 創世記 4:10 - 曰、爾果何為、爾弟之血有聲、自地籲我。
  • 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 彌迦書 7:6 - 子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • 約翰福音 13:8 - 彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 耶利米書 20:10 - 我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
  • 創世記 37:17 - 曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。
  • 創世記 37:18 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
  • 創世記 37:19 - 相語曰、作夢者來矣。
  • 創世記 37:20 - 莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
  • 創世記 37:21 - 流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。
  • 創世記 37:22 - 流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。○
  • 創世記 37:23 - 約瑟至、兄褫其彩衣、
  • 創世記 37:24 - 投諸眢井、
  • 創世記 37:25 - 遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。
  • 創世記 37:26 - 猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。
  • 創世記 37:27 - 莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。
  • 創世記 37:28 - 以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 撒母耳記上 17:28 - 長兄以利押聞大闢與眾言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、為數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。
  • 撒母耳記下 16:11 - 又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。
  • 耶利米書 12:6 - 宗族兄弟、疇昔欺爾、群驅逐爾、今雖善言相待、亦勿信之。
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 約伯記 19:13 - 眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。
  • 約伯記 19:14 - 見棄於鄰里、不念於友朋。
  • 約伯記 19:15 - 傭人侍女、視如陌路。
  • 約伯記 19:16 - 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。
  • 約伯記 19:17 - 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
  • 約伯記 19:18 - 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。
  • 約伯記 19:19 - 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
  • 創世記 4:8 - 嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○
  • 創世記 4:9 - 耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 創世記 4:10 - 曰、爾果何為、爾弟之血有聲、自地籲我。
  • 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 彌迦書 7:6 - 子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
圣经
资源
计划
奉献