逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
- 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 当代译本 - 家人之间反目成仇。
- 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
- 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
- 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
- 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
- New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
- New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
- English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
- New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
- Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
- New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
- New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
- Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
- American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
- King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
- New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
- World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
- 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
- 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
- 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
- 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
- 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
- Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
- Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
- La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
- リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
- Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศัตรูของเขาเอง’
交叉引用
- Giăng 13:8 - Phi-e-rơ thưa: “Con chẳng dám để Chúa rửa chân cho con bao giờ!” Chúa Giê-xu đáp: “Nếu Ta không rửa chân cho con, con không thuộc về Ta.”
- Sáng Thế Ký 3:15 - Ta sẽ đặt hận thù giữa mày và người nữ, giữa hậu tự mày và hậu tự người nữ. Người sẽ chà đạp đầu mày; còn mày sẽ cắn gót chân người.”
- Giê-rê-mi 20:10 - Con nghe nhiều tiếng thì thầm về con. Họ gọi con là “Kinh Hãi Mọi Bề.” Họ đe dọa: “Nếu ngươi nói bất cứ gì, chúng ta sẽ báo lại.” Ngay cả các bạn thân của con cũng đang chờ con gục ngã! Họ bảo nhau: “Nó sẽ mắc bẫy và chúng ta sẽ trả thù nó.”
- Sáng Thế Ký 37:17 - Người ấy nói: “Họ đi nơi khác rồi. Tôi nghe họ rủ nhau đi Đô-than.” Giô-sép tìm đến Đô-than để gặp các anh.
- Sáng Thế Ký 37:18 - Thấy Giô-sép còn ở đàng xa, các anh đã âm mưu giết cậu.
- Sáng Thế Ký 37:19 - Họ bàn tính với nhau: “Kìa, thằng chuyên nằm mộng sắp đến đây.
- Sáng Thế Ký 37:20 - Ta hãy giết nó đi, vứt xác dưới đáy giếng, và báo cho cha rằng nó bị cọp ăn, để xem các giấc mộng của nó có thành không.”
- Sáng Thế Ký 37:21 - Ru-bên muốn cứu Giô-sép, ông liền bàn ra: “Đừng giết nó!
- Sáng Thế Ký 37:22 - Đổ máu nó ra làm chi? Chỉ cần quăng nó vào giếng cạn là nó chết rồi.” Thật ra, Ru-bên lập mưu cứu Giô-sép để đưa nó về với cha an toàn.
- Sáng Thế Ký 37:23 - Giô-sép vừa đến nơi, các anh xúm nhau lột chiếc áo choàng sặc sỡ
- Sáng Thế Ký 37:24 - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
- Sáng Thế Ký 37:25 - Khi các anh của Giô-sép đang ngồi ăn, họ chợt thấy một đoàn lái buôn A-rập cỡi lạc đà chở nhũ hương, dầu thơm, và nhựa thơm từ xứ Ga-la-át thẳng tiến xuống Ai Cập.
- Sáng Thế Ký 37:26 - Giu-đa đề nghị: “Đem bán nó đi cho bọn lái buôn A-rập là lợi nhất,
- Sáng Thế Ký 37:27 - chứ giết nó, rồi tìm cách phi tang khéo đến mấy cũng chẳng ích gì. Anh em đừng giết nó, vì nó là đứa em ruột thịt của chúng ta.” Họ đều chấp thuận đề nghị ấy.
- Sáng Thế Ký 37:28 - Khi các lái buôn A-rập đến nơi, họ kéo Giô-sép lên khỏi giếng và bán em cho người A-rập được hai mươi lạng bạc. Giô-sép bị đem xuống Ai Cập.
- 1 Sa-mu-ên 17:28 - Ê-li-áp, anh cả của Đa-vít, nghe em nói chuyện như thế, nổi giận, mắng: “Mày đến đây làm gì? Đàn chiên bỏ cho ai trông? Tao biết mày là đứa tự phụ, ranh mãnh. Mày chỉ muốn đến xem đánh nhau chứ gì?”
- 2 Sa-mu-ên 16:11 - Con ruột ta còn muốn giết ta huống hồ người Bên-gia-min này. Cứ để cho người ấy nguyền rủa, vì Chúa Hằng Hữu phán bảo người ấy làm.
- Giê-rê-mi 12:6 - Chính anh em con, gia đình con còn trở mặt chống nghịch con. Họ âm mưu xúi quần chúng sát hại con. Con đừng tin chúng dù chúng nói những lời ngon ngọt.
- Thi Thiên 55:13 - Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
- Gióp 19:13 - Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
- Gióp 19:14 - Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
- Gióp 19:15 - Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
- Gióp 19:16 - Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
- Gióp 19:17 - Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
- Gióp 19:18 - Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
- Gióp 19:19 - Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
- Sáng Thế Ký 4:8 - Lúc ấy, Ca-in nói với A-bên: “Anh em mình ra ngoài đồng đi.” Khi hai anh em ra đó, Ca-in xông lại giết A-bên.
- Sáng Thế Ký 4:9 - Chúa Hằng Hữu hỏi Ca-in: “A-bên, em con đâu?” Ca-in đáp: “Con không biết! Con đâu phải người trông nom nó.”
- Sáng Thế Ký 4:10 - Chúa Hằng Hữu phán: “Con đã làm gì? Tiếng máu em con đổ dưới đất, đã thấu tai Ta.
- Thi Thiên 41:9 - Bạn chí thân, từng chia mẩu bánh, cũng trở lòng, quay gót nghịch tôi.
- Mi-ca 7:6 - Vì con trai làm nhục cha. Con gái thách thức mẹ. Nàng dâu chống mẹ chồng. Người trong gia đình trở thành kẻ thù của nhau!