逐节对照
- New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
- 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 当代译本 - 家人之间反目成仇。
- 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
- 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
- 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
- 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
- New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
- English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
- New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
- Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
- New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
- New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
- Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
- American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
- King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
- New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
- World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
- 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
- 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
- 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
- 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
- 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
- Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
- Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
- La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
- リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
- Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศัตรูของเขาเอง’
交叉引用
- John 13:8 - “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
- Genesis 3:15 - And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel.”
- Jeremiah 20:10 - I hear many whispering, “Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying, “Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”
- Genesis 37:17 - “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
- Genesis 37:18 - But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
- Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to each other.
- Genesis 37:20 - “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”
- Genesis 37:21 - When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said.
- Genesis 37:22 - “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
- Genesis 37:23 - So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing—
- Genesis 37:24 - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
- Genesis 37:25 - As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
- Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
- Genesis 37:27 - Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.
- Genesis 37:28 - So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
- 1 Samuel 17:28 - When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
- 2 Samuel 16:11 - David then said to Abishai and all his officials, “My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.
- Jeremiah 12:6 - Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
- Psalm 55:13 - But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
- Job 19:13 - “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
- Job 19:14 - My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
- Job 19:15 - My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
- Job 19:16 - I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
- Job 19:17 - My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
- Job 19:18 - Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
- Job 19:19 - All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
- Genesis 4:8 - Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
- Genesis 4:10 - The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
- Psalm 41:9 - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
- Micah 7:6 - For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.