Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:33 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • 新标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 当代译本 - 凡在人面前否认我的,我在天父面前也必否认他。
  • 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
  • 中文标准译本 - 但无论谁在人面前不认我,我在我天上的父面前也将不认他。
  • 现代标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
  • 和合本(拼音版) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • New International Version - But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
  • New International Reader's Version - But what if someone says in front of others that they don’t know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don’t know them.
  • English Standard Version - but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • Christian Standard Bible - But whoever denies me before others, I will also deny him before my Father in heaven.
  • New American Standard Bible - But whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.
  • New King James Version - But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • Amplified Bible - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • American Standard Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
  • King James Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • New English Translation - But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
  • World English Bible - But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,我在天父面前也必否認他。
  • 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。
  • 呂振中譯本 - 凡在人面前否認我的,我在我天上的父面前也必否認他。
  • 中文標準譯本 - 但無論誰在人面前不認我,我在我天上的父面前也將不認他。
  • 現代標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
  • 文理和合譯本 - 凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、○
  • 文理委辦譯本 - 凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不認我於人前者、我亦不認之於天父之前也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a cualquiera que me desconozca delante de los demás, yo también lo desconoceré delante de mi Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. ( Лк. 12:51-53 ; 14:26-27 ; 17:33 )
  • Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
  • リビングバイブル - しかし、もし人々の前で、『イエスなど知らない』と言うなら、わたしもまた天の父の前で、あなたがたを知らないと、はっきり言うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.« ( Lukas 12,51‒53 ; 14,26‒27 ; Markus 8,34‒35 ; Johannes 12,25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng chối bỏ họ trước mặt Cha Ta trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะไม่ยอมรับผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​ไม่​ยอมรับ​เรา​ต่อ​หน้า​มนุษย์ เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เขา​ต่อ​หน้า​พระ​บิดา​ของ​เรา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​เช่น​กัน
交叉引用
  • Mark 14:72 - And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
  • Matthew 26:70 - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Matthew 26:71 - Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth. ”
  • Matthew 26:72 - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • Matthew 26:73 - A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
  • Matthew 26:74 - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
  • Matthew 26:75 - Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
  • Mark 14:30 - Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • Mark 8:38 - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
  • 1 John 2:23 - Anyone who denies the Son doesn’t have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
  • Luke 12:9 - But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
  • Luke 9:26 - If anyone is ashamed of me and my message, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in his glory and in the glory of the Father and the holy angels.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
  • 新标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • 当代译本 - 凡在人面前否认我的,我在天父面前也必否认他。
  • 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
  • 中文标准译本 - 但无论谁在人面前不认我,我在我天上的父面前也将不认他。
  • 现代标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
  • 和合本(拼音版) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
  • New International Version - But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
  • New International Reader's Version - But what if someone says in front of others that they don’t know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don’t know them.
  • English Standard Version - but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • Christian Standard Bible - But whoever denies me before others, I will also deny him before my Father in heaven.
  • New American Standard Bible - But whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.
  • New King James Version - But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • Amplified Bible - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
  • American Standard Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
  • King James Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • New English Translation - But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
  • World English Bible - But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
  • 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,我在天父面前也必否認他。
  • 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。
  • 呂振中譯本 - 凡在人面前否認我的,我在我天上的父面前也必否認他。
  • 中文標準譯本 - 但無論誰在人面前不認我,我在我天上的父面前也將不認他。
  • 現代標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
  • 文理和合譯本 - 凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、○
  • 文理委辦譯本 - 凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不認我於人前者、我亦不認之於天父之前也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a cualquiera que me desconozca delante de los demás, yo también lo desconoceré delante de mi Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. ( Лк. 12:51-53 ; 14:26-27 ; 17:33 )
  • Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
  • リビングバイブル - しかし、もし人々の前で、『イエスなど知らない』と言うなら、わたしもまた天の父の前で、あなたがたを知らないと、はっきり言うでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.« ( Lukas 12,51‒53 ; 14,26‒27 ; Markus 8,34‒35 ; Johannes 12,25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng chối bỏ họ trước mặt Cha Ta trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะไม่ยอมรับผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​ไม่​ยอมรับ​เรา​ต่อ​หน้า​มนุษย์ เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เขา​ต่อ​หน้า​พระ​บิดา​ของ​เรา​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์​เช่น​กัน
  • Mark 14:72 - And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
  • Matthew 26:70 - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Matthew 26:71 - Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth. ”
  • Matthew 26:72 - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • Matthew 26:73 - A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
  • Matthew 26:74 - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
  • Matthew 26:75 - Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
  • Mark 14:30 - Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • Mark 8:38 - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
  • 1 John 2:23 - Anyone who denies the Son doesn’t have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.
  • Luke 12:9 - But anyone who denies me here on earth will be denied before God’s angels.
  • Luke 9:26 - If anyone is ashamed of me and my message, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in his glory and in the glory of the Father and the holy angels.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
圣经
资源
计划
奉献