Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
  • 新标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 当代译本 - 腓力、巴多罗买、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
  • 圣经新译本 - 腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
  • 中文标准译本 - 腓力和巴多罗迈, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
  • 现代标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本(拼音版) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
  • New International Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New International Reader's Version - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • English Standard Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New Living Translation - Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (the tax collector), James (son of Alphaeus), Thaddaeus,
  • Christian Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New American Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New King James Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Amplified Bible - Philip and Bartholomew (Nathanael); Thomas and Matthew (Levi) the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot);
  • American Standard Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;
  • King James Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • New English Translation - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • World English Bible - Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
  • 新標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 當代譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 聖經新譯本 - 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
  • 呂振中譯本 - 腓力 和 巴多羅買 、 多馬 和收稅人 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 和 利拜烏 、
  • 中文標準譯本 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
  • 現代標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 文理委辦譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 、 巴多羅邁 、 多瑪 、稅吏 瑪太 、 亞利腓 之子 雅各 、 勒拜 稱 他代 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅各伯 暨弟 若望 、 斐理伯 、 巴爾多祿茂 、 多默 、稅吏 瑪竇 、 亞爾咈 子 雅谷伯 、 樹德 、
  • Nueva Versión Internacional - Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, hijo de Alfeo, y Tadeo;
  • 현대인의 성경 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • Новый Русский Перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
  • Nestle Aland 28 - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
  • Nova Versão Internacional - Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
  • Hoffnung für alle - dazu Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der ehemalige Zolleinnehmer; Jakobus, der Sohn von Alphäus, und Thaddäus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp, Ba-thê-lê-my, Thô-ma, Ma-thi-ơ (người thu thuế), Gia-cơ (con An-phê), Tha-đê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปและบารโธโลมิว โธมัสและมัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรอัลเฟอัสและธัดเดอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป บาร์โธโลมิว โธมัส มัทธิว​คน​เก็บ​ภาษี ยากอบ​บุตร​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส
交叉引用
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 使徒行傳 15:13 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
  • 約翰福音 6:5 - 耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅以食斯眾乎、
  • 約翰福音 6:6 - 言此、乃試之、蓋自知將何為也、
  • 約翰福音 6:7 - 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、
  • 馬太福音 27:56 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○
  • 使徒行傳 21:18 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
  • 路加福音 5:27 - 厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得搖手使勿言、遂以主如何引己出獄告之、又曰、宜以此事告於雅各、及諸兄弟、遂出而他往、
  • 加拉太書 1:19 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
  • 雅各書 1:1 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 加拉太書 2:9 - 且雅各 磯法 約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、
  • 約翰福音 1:43 - 翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、
  • 約翰福音 1:44 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 約翰福音 1:45 - 腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來、試觀之、
  • 約翰福音 20:24 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 約翰福音 20:25 - 諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
  • 約翰福音 20:26 - 越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
  • 約翰福音 20:27 - 謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 約翰福音 12:21 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 約翰福音 12:22 - 腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
  • 約翰福音 11:16 - 多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 約翰福音 21:2 - 西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 路加福音 6:14 - 有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、加那尼人西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各之子猶大、加畧人猶大、即賣師者、
  • 馬可福音 2:14 - 行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 馬太福音 9:9 - 耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 馬可福音 3:18 - 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
  • 使徒行傳 1:13 - 入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
  • 新标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 当代译本 - 腓力、巴多罗买、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
  • 圣经新译本 - 腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
  • 中文标准译本 - 腓力和巴多罗迈, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
  • 现代标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
  • 和合本(拼音版) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
  • New International Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New International Reader's Version - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
  • English Standard Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New Living Translation - Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (the tax collector), James (son of Alphaeus), Thaddaeus,
  • Christian Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New American Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • New King James Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Amplified Bible - Philip and Bartholomew (Nathanael); Thomas and Matthew (Levi) the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot);
  • American Standard Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;
  • King James Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • New English Translation - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • World English Bible - Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
  • 新標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 當代譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 聖經新譯本 - 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
  • 呂振中譯本 - 腓力 和 巴多羅買 、 多馬 和收稅人 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 和 利拜烏 、
  • 中文標準譯本 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
  • 現代標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 文理委辦譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 、 巴多羅邁 、 多瑪 、稅吏 瑪太 、 亞利腓 之子 雅各 、 勒拜 稱 他代 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅各伯 暨弟 若望 、 斐理伯 、 巴爾多祿茂 、 多默 、稅吏 瑪竇 、 亞爾咈 子 雅谷伯 、 樹德 、
  • Nueva Versión Internacional - Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, hijo de Alfeo, y Tadeo;
  • 현대인의 성경 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
  • Новый Русский Перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
  • Nestle Aland 28 - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
  • Nova Versão Internacional - Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
  • Hoffnung für alle - dazu Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der ehemalige Zolleinnehmer; Jakobus, der Sohn von Alphäus, und Thaddäus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp, Ba-thê-lê-my, Thô-ma, Ma-thi-ơ (người thu thuế), Gia-cơ (con An-phê), Tha-đê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปและบารโธโลมิว โธมัสและมัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรอัลเฟอัสและธัดเดอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป บาร์โธโลมิว โธมัส มัทธิว​คน​เก็บ​ภาษี ยากอบ​บุตร​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 使徒行傳 15:13 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
  • 約翰福音 6:5 - 耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅以食斯眾乎、
  • 約翰福音 6:6 - 言此、乃試之、蓋自知將何為也、
  • 約翰福音 6:7 - 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、
  • 約翰福音 14:9 - 耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、
  • 馬太福音 27:56 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○
  • 使徒行傳 21:18 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
  • 路加福音 5:27 - 厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得搖手使勿言、遂以主如何引己出獄告之、又曰、宜以此事告於雅各、及諸兄弟、遂出而他往、
  • 加拉太書 1:19 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
  • 雅各書 1:1 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 加拉太書 2:9 - 且雅各 磯法 約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、
  • 約翰福音 1:43 - 翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、
  • 約翰福音 1:44 - 腓力者伯賽大人也、與安得烈 彼得同邑、
  • 約翰福音 1:45 - 腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來、試觀之、
  • 約翰福音 20:24 - 有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、
  • 約翰福音 20:25 - 諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
  • 約翰福音 20:26 - 越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
  • 約翰福音 20:27 - 謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 約翰福音 20:29 - 耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 約翰福音 12:21 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 約翰福音 12:22 - 腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
  • 約翰福音 11:16 - 多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 約翰福音 21:2 - 西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、
  • 路加福音 6:14 - 有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、加那尼人西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各之子猶大、加畧人猶大、即賣師者、
  • 馬可福音 2:14 - 行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 馬太福音 9:9 - 耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 馬可福音 3:18 - 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
  • 使徒行傳 1:13 - 入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
圣经
资源
计划
奉献