逐节对照
- 和合本(拼音版) - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- 新标点和合本 - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 当代译本 - “那时,人将把自己的弟兄置于死地,父亲将把儿子置于死地,儿女将反叛父母,置他们于死地。
- 圣经新译本 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
- 中文标准译本 - “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
- 现代标点和合本 - “弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- New International Version - “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
- New International Reader's Version - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
- English Standard Version - Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
- New Living Translation - “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
- The Message - “When people realize it is the living God you are presenting and not some idol that makes them feel good, they are going to turn on you, even people in your own family. There is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don’t quit. Don’t cave in. It is all well worth it in the end. It is not success you are after in such times but survival. Be survivors! Before you’ve run out of options, the Son of Man will have arrived.
- Christian Standard Bible - “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
- New American Standard Bible - “Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- New King James Version - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Amplified Bible - “Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will rise up and rebel against their parents and cause them to be put to death.
- American Standard Version - And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
- King James Version - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
- New English Translation - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
- World English Bible - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
- 新標點和合本 - 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 當代譯本 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
- 聖經新譯本 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
- 呂振中譯本 - 弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死 地 ;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
- 中文標準譯本 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
- 現代標點和合本 - 「弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們。
- 文理和合譯本 - 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
- 文理委辦譯本 - 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
- Nueva Versión Internacional - »El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres y harán que los maten.
- 현대인의 성경 - 또 형제가 형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- La Bible du Semeur 2015 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
- リビングバイブル - 身内からさえ迫害が起こります。
- Nestle Aland 28 - Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - “O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
- Hoffnung für alle - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ phản bội, đem nộp em cho người ta giết. Cha sẽ nộp con. Con cái sẽ phản nghịch, đưa cha mẹ vào chỗ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องจะทรยศกันถึงตาย และพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตัวกันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย
交叉引用
- 约伯记 19:19 - 我的密友都憎恶我, 我平日所爱的人向我翻脸。
- 撒母耳记下 16:11 - 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫。
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶。跟随他的民,必都逃跑,我就单杀王一人,
- 撒母耳记下 17:3 - 使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你。这样,也都平安无事了。”
- 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 路加福音 12:51 - 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。
- 路加福音 12:52 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
- 路加福音 12:53 - “父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
- 马太福音 24:10 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
- 马可福音 13:12 - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地,儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 马可福音 13:13 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
- 马太福音 10:34 - “你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
- 马太福音 10:35 - 因为我来是叫 “人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
- 马太福音 10:36 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 撒迦利亚书 13:3 - 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。
- 弥迦书 7:5 - 不要倚赖邻舍, 不要信靠密友; 要守住你的口, 不要向你怀中的妻提说。
- 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
- 路加福音 21:16 - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
- 路加福音 21:17 - 你们要为我的名被众人恨恶,