逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
- 新标点和合本 - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 当代译本 - “那时,人将把自己的弟兄置于死地,父亲将把儿子置于死地,儿女将反叛父母,置他们于死地。
- 圣经新译本 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
- 中文标准译本 - “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
- 现代标点和合本 - “弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- 和合本(拼音版) - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- New International Version - “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
- New International Reader's Version - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
- English Standard Version - Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
- New Living Translation - “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
- The Message - “When people realize it is the living God you are presenting and not some idol that makes them feel good, they are going to turn on you, even people in your own family. There is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don’t quit. Don’t cave in. It is all well worth it in the end. It is not success you are after in such times but survival. Be survivors! Before you’ve run out of options, the Son of Man will have arrived.
- Christian Standard Bible - “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
- New American Standard Bible - “Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- New King James Version - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Amplified Bible - “Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will rise up and rebel against their parents and cause them to be put to death.
- American Standard Version - And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
- King James Version - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
- New English Translation - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
- World English Bible - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
- 新標點和合本 - 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 當代譯本 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
- 聖經新譯本 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
- 呂振中譯本 - 弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死 地 ;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
- 中文標準譯本 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
- 現代標點和合本 - 「弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們。
- 文理和合譯本 - 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
- 文理委辦譯本 - 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
- Nueva Versión Internacional - »El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres y harán que los maten.
- 현대인의 성경 - 또 형제가 형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- La Bible du Semeur 2015 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
- リビングバイブル - 身内からさえ迫害が起こります。
- Nestle Aland 28 - Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - “O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
- Hoffnung für alle - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ phản bội, đem nộp em cho người ta giết. Cha sẽ nộp con. Con cái sẽ phản nghịch, đưa cha mẹ vào chỗ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องจะทรยศกันถึงตาย และพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตัวกันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย
交叉引用
- 約伯記 19:19 - 我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛 又謂 亞比篩 與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此 便雅憫 人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗 謂 押沙龍 曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追 大衛 、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其疲乏困憊、 困憊或作喪膽 我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、
- 撒母耳記下 17:3 - 使眾民悉歸爾、爾所索之人 既死 、則眾如已歸矣、如是眾民俱安然無戰、
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍 及 以色列 長老皆以斯言為善、
- 路加福音 12:51 - 爾以為我來使世和平、我告爾、非也、乃使人分爭、
- 路加福音 12:52 - 今而後一家五人將分爭、三攻二、二攻三、
- 路加福音 12:53 - 父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
- 馬太福音 24:10 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
- 馬可福音 13:12 - 彼時兄將解弟、父將解子、以致之死、子攻父母而弒之、
- 馬可福音 13:13 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
- 馬太福音 10:34 - 勿思我來使世平康、我來非使世平康、乃使世動兵刃、
- 馬太福音 10:35 - 蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、
- 馬太福音 10:36 - 而人之仇敵、即其家屬、
- 撒迦利亞書 13:3 - 如復有人妄言未來事、 妄言未來事或作妄述預言 則生之之父母必責之曰、爾佯託主名而言、必不得生、生之之父母、必因其言未來事 言末來事或作傳述預言下同 刺之、
- 彌迦書 7:5 - 勿信同儔、勿恃密友、 或作謹防同儔勿信密友 向眷愛之妻、亦謹守爾口、
- 彌迦書 7:6 - 蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
- 路加福音 21:16 - 爾將為父母兄弟親屬朋友所解、並爾中有人、為其所殺、
- 路加福音 21:17 - 爾曹為我名、將為眾所憾、