Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • 新标点和合本 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 当代译本 - 当你们被押去受审时,不要顾虑如何应对,或说什么话,那时必赐给你们当说的话。
  • 圣经新译本 - 你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
  • 中文标准译本 - 当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
  • 现代标点和合本 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话,到那时候必赐给你们当说的话;
  • 和合本(拼音版) - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
  • New International Version - But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
  • New International Reader's Version - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • English Standard Version - When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • New Living Translation - When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Christian Standard Bible - But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
  • New American Standard Bible - But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour.
  • Amplified Bible - But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you within that [very] hour;
  • American Standard Version - But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
  • King James Version - But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • New English Translation - Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • World English Bible - But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
  • 新標點和合本 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 當代譯本 - 當你們被押去受審時,不要顧慮如何應對,或說什麼話,那時必賜給你們當說的話。
  • 聖經新譯本 - 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
  • 呂振中譯本 - 但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 現代標點和合本 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話;
  • 文理和合譯本 - 付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
  • 文理委辦譯本 - 解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando los arresten, no se preocupen por lo que van a decir o cómo van a decirlo. En ese momento se les dará lo que han de decir,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 너희를 법정에 넘길 때 무엇을 어떻게 말할까 걱정하지 말아라. 그 때에 너희가 할 말을 일러 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on vous livrera aux autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direz, car cela vous sera donné au moment même.
  • リビングバイブル - 逮捕されたら、どう釈明しようかなどと心配することはありません。その時その時に適切なことばが与えられます。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε; δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora, será dado o que dizer,
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euch vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht darum, was ihr sagen oder wie ihr euch verteidigen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị đưa ra tòa, đừng lo phải nói những gì, vì đúng lúc, Đức Chúa Trời sẽ cho các con những lời đối đáp thích hợp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาจับกุมท่าน อย่าวิตกกังวลว่าจะพูดอะไรหรือพูดอย่างไร ถึงตอนนั้นจะประทานสิ่งที่ต้องพูดให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มอบตัว​เจ้า​ไป​ก็​อย่า​กังวล​ว่า​เจ้า​จะ​พูด​อย่างไร​หรือ​พูด​อะไร เพราะ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คำ​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ใน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • Acts 26:2 - “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
  • Acts 26:3 - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • Acts 26:4 - “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
  • Acts 26:5 - They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Acts 26:6 - And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
  • Acts 26:7 - To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.
  • Acts 26:8 - Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
  • Acts 26:9 - “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Acts 26:10 - This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • Acts 26:11 - And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
  • Philippians 4:6 - Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
  • Acts 5:29 - But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
  • Acts 5:31 - Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Acts 6:10 - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • Matthew 6:34 - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:
  • Acts 4:9 - If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
  • Acts 4:10 - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Acts 4:11 - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • Luke 21:13 - But it will turn out for you as an occasion for testimony.
  • Luke 21:14 - Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
  • Luke 21:16 - You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Luke 21:17 - And you will be hated by all for My name’s sake.
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me: “Do not say, ‘I am a youth,’ For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Exodus 4:15 - Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • Matthew 6:31 - “Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • Daniel 3:17 - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
  • Matthew 6:25 - “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
  • Luke 12:11 - “Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
  • Exodus 4:12 - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Mark 13:11 - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Mark 13:12 - Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Mark 13:13 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • 新标点和合本 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 当代译本 - 当你们被押去受审时,不要顾虑如何应对,或说什么话,那时必赐给你们当说的话。
  • 圣经新译本 - 你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
  • 中文标准译本 - 当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
  • 现代标点和合本 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话,到那时候必赐给你们当说的话;
  • 和合本(拼音版) - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
  • New International Version - But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
  • New International Reader's Version - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • English Standard Version - When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • New Living Translation - When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Christian Standard Bible - But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
  • New American Standard Bible - But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour.
  • Amplified Bible - But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you within that [very] hour;
  • American Standard Version - But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
  • King James Version - But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • New English Translation - Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • World English Bible - But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
  • 新標點和合本 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 當代譯本 - 當你們被押去受審時,不要顧慮如何應對,或說什麼話,那時必賜給你們當說的話。
  • 聖經新譯本 - 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
  • 呂振中譯本 - 但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 現代標點和合本 - 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話;
  • 文理和合譯本 - 付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
  • 文理委辦譯本 - 解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando los arresten, no se preocupen por lo que van a decir o cómo van a decirlo. En ese momento se les dará lo que han de decir,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 너희를 법정에 넘길 때 무엇을 어떻게 말할까 걱정하지 말아라. 그 때에 너희가 할 말을 일러 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on vous livrera aux autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direz, car cela vous sera donné au moment même.
  • リビングバイブル - 逮捕されたら、どう釈明しようかなどと心配することはありません。その時その時に適切なことばが与えられます。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε; δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora, será dado o que dizer,
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euch vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht darum, was ihr sagen oder wie ihr euch verteidigen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị đưa ra tòa, đừng lo phải nói những gì, vì đúng lúc, Đức Chúa Trời sẽ cho các con những lời đối đáp thích hợp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกเขาจับกุมท่าน อย่าวิตกกังวลว่าจะพูดอะไรหรือพูดอย่างไร ถึงตอนนั้นจะประทานสิ่งที่ต้องพูดให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​มอบตัว​เจ้า​ไป​ก็​อย่า​กังวล​ว่า​เจ้า​จะ​พูด​อย่างไร​หรือ​พูด​อะไร เพราะ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คำ​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ใน​เวลา​นั้น
  • Acts 26:2 - “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
  • Acts 26:3 - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • Acts 26:4 - “My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
  • Acts 26:5 - They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
  • Acts 26:6 - And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
  • Acts 26:7 - To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.
  • Acts 26:8 - Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
  • Acts 26:9 - “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Acts 26:10 - This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • Acts 26:11 - And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
  • Philippians 4:6 - Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
  • Acts 5:29 - But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
  • Acts 5:31 - Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • James 1:5 - If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
  • Acts 6:10 - And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.
  • Matthew 6:34 - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:
  • Acts 4:9 - If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
  • Acts 4:10 - let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
  • Acts 4:11 - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
  • Acts 4:12 - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
  • Luke 21:13 - But it will turn out for you as an occasion for testimony.
  • Luke 21:14 - Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
  • Luke 21:16 - You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Luke 21:17 - And you will be hated by all for My name’s sake.
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me: “Do not say, ‘I am a youth,’ For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Exodus 4:15 - Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • Matthew 6:31 - “Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • Daniel 3:17 - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
  • Matthew 6:25 - “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
  • Luke 12:11 - “Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
  • Exodus 4:12 - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Mark 13:11 - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Mark 13:12 - Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Mark 13:13 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
圣经
资源
计划
奉献