逐节对照
- New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
- 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
- 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
- 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
- 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
- English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
- New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
- Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
- New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
- New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
- Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
- American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
- King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
- New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
- World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
- 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
- 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
- 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
- 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
- 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
- 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
- Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
- 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
- Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
- リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
- Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะถูกพาตัวไปยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษัตริย์ก็เพราะเรา เพื่อเป็นพยานแก่เขาและบรรดาคนนอก
交叉引用
- Revelation 1:9 - I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
- 2 Timothy 1:8 - So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
- Psalm 2:1 - Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
- Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,
- Psalm 2:3 - “Let us break their chains and throw off their shackles.”
- Psalm 2:4 - The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
- Psalm 2:5 - He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
- Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Mark 13:9 - “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
- Acts 12:1 - It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
- Acts 12:2 - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
- Acts 12:3 - When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
- Acts 12:4 - After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
- Acts 24:1 - Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
- Acts 24:2 - When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
- Acts 24:3 - Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
- Acts 24:4 - But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
- Acts 24:5 - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- Acts 24:6 - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
- Acts 24:7 -
- Acts 24:8 - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
- Acts 24:9 - The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- Acts 24:10 - When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
- Acts 24:11 - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
- Acts 24:12 - My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
- Acts 24:13 - And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
- Acts 24:14 - However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
- Acts 24:15 - and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
- Acts 24:16 - So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
- Acts 24:17 - “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
- Acts 24:18 - I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
- Acts 24:19 - But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
- Acts 24:20 - Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—
- Acts 24:21 - unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”
- Acts 24:22 - Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”
- Acts 24:23 - He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
- Acts 24:24 - Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
- Acts 24:25 - As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
- Acts 24:26 - At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
- Acts 23:33 - When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
- Acts 23:34 - The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
- Acts 5:25 - Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”
- Acts 5:26 - At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
- Acts 5:27 - The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
- Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
- Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
- Matthew 8:4 - Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”