Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
  • リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เหล่า​ผู้ว่า​ราชการ​และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​เพราะ​เรา เพื่อ​เป็น​พยาน​แก่​เขา​และ​บรรดา​คนนอก
交叉引用
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
  • Psalms 2:5 - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Mark 13:9 - “But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
  • Acts 12:1 - About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • Acts 12:2 - He killed James the brother of John with the sword,
  • Acts 12:3 - and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
  • Acts 12:4 - And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Acts 24:1 - And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.
  • Acts 24:2 - And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: “Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,
  • Acts 24:3 - in every way and everywhere we accept this with all gratitude.
  • Acts 24:4 - But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, but we seized him.
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
  • Acts 24:10 - And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
  • Acts 24:11 - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • Acts 24:12 - and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
  • Acts 24:13 - Neither can they prove to you what they now bring up against me.
  • Acts 24:14 - But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,
  • Acts 24:15 - having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Acts 24:17 - Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
  • Acts 24:18 - While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
  • Acts 24:19 - they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.
  • Acts 24:20 - Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
  • Acts 24:21 - other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.’”
  • Acts 24:22 - But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
  • Acts 24:23 - Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • Acts 24:24 - After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • Acts 24:25 - And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
  • Acts 24:26 - At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • Acts 23:33 - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • Acts 23:34 - On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Acts 5:25 - And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.”
  • Acts 5:26 - Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
  • Acts 5:27 - And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Matthew 8:4 - And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
  • リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เหล่า​ผู้ว่า​ราชการ​และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​เพราะ​เรา เพื่อ​เป็น​พยาน​แก่​เขา​และ​บรรดา​คนนอก
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
  • Psalms 2:5 - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Mark 13:9 - “But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
  • Acts 12:1 - About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • Acts 12:2 - He killed James the brother of John with the sword,
  • Acts 12:3 - and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
  • Acts 12:4 - And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Acts 24:1 - And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.
  • Acts 24:2 - And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: “Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,
  • Acts 24:3 - in every way and everywhere we accept this with all gratitude.
  • Acts 24:4 - But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - He even tried to profane the temple, but we seized him.
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
  • Acts 24:10 - And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
  • Acts 24:11 - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • Acts 24:12 - and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
  • Acts 24:13 - Neither can they prove to you what they now bring up against me.
  • Acts 24:14 - But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,
  • Acts 24:15 - having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
  • Acts 24:16 - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • Acts 24:17 - Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
  • Acts 24:18 - While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
  • Acts 24:19 - they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.
  • Acts 24:20 - Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
  • Acts 24:21 - other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.’”
  • Acts 24:22 - But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
  • Acts 24:23 - Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
  • Acts 24:24 - After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • Acts 24:25 - And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
  • Acts 24:26 - At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
  • Acts 23:33 - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • Acts 23:34 - On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • Acts 5:25 - And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.”
  • Acts 5:26 - Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
  • Acts 5:27 - And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Matthew 8:4 - And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”
圣经
资源
计划
奉献