逐节对照
- Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
- 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
- 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
- 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
- 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
- New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
- English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
- New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
- New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
- New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
- Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
- American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
- King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
- New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
- World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
- 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
- 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
- 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
- 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
- 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
- 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
- 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
- Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
- 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
- Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
- La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
- リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
- Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะถูกพาตัวไปยืนต่อหน้าเหล่าผู้ว่าราชการและบรรดากษัตริย์ก็เพราะเรา เพื่อเป็นพยานแก่เขาและบรรดาคนนอก
交叉引用
- Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
- 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand, and the rulers conspire together against the Lord and his Anointed One:
- Psalms 2:3 - “Let’s tear off their chains and throw their ropes off of us.”
- Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
- Psalms 2:5 - Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
- Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Mark 13:9 - “But you, be on your guard! They will hand you over to local courts, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
- Acts 12:1 - About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,
- Acts 12:2 - and he executed James, John’s brother, with the sword.
- Acts 12:3 - When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too, during the Festival of Unleavened Bread.
- Acts 12:4 - After the arrest, he put him in prison and assigned four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
- Acts 24:1 - Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
- Acts 24:2 - When Paul was called in, Tertullus began to accuse him and said, “We enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation because of your foresight.
- Acts 24:3 - We acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.
- Acts 24:4 - But, so that I will not burden you any further, I request that you would be kind enough to give us a brief hearing.
- Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Acts 24:6 - He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended him. By examining him yourself you will be able to discern the truth about these charges we are bringing against him.”
- Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, alleging that these things were true.
- Acts 24:10 - When the governor motioned for him to speak, Paul replied, “Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
- Acts 24:11 - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
- Acts 24:12 - They didn’t find me arguing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple or in the synagogues or anywhere in the city.
- Acts 24:13 - Neither can they prove the charges they are now making against me.
- Acts 24:14 - But I admit this to you: I worship the God of my ancestors according to the Way, which they call a sect, believing everything that is in accordance with the law and written in the prophets.
- Acts 24:15 - I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
- Acts 24:16 - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
- Acts 24:17 - After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my people.
- Acts 24:18 - While I was doing this, some Jews from Asia found me ritually purified in the temple, without a crowd and without any uproar.
- Acts 24:19 - It is they who ought to be here before you to bring charges, if they have anything against me.
- Acts 24:20 - Or let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,
- Acts 24:21 - other than this one statement I shouted while standing among them, ‘Today I am on trial before you concerning the resurrection of the dead.’”
- Acts 24:22 - Since Felix was well informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
- Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
- Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
- Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
- Acts 24:26 - At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.
- Acts 23:33 - When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
- Acts 23:34 - After he read it, he asked what province he was from. When he learned he was from Cilicia,
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
- Acts 5:25 - Someone came and reported to them, “Look! The men you put in jail are standing in the temple and teaching the people.”
- Acts 5:26 - Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.
- Acts 5:27 - After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked,
- Revelation 11:7 - When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war on them, conquer them, and kill them.
- Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
- Matthew 8:4 - Then Jesus told him, “See that you don’t tell anyone; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”