Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你們要小心謹慎,因為你們將被送上法庭,並在會堂裡被鞭打。
  • 新标点和合本 - 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 当代译本 - “你们要小心谨慎,因为你们将被送上法庭,并在会堂里被鞭打。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
  • 中文标准译本 - 你们要提防人们,因为他们将要把你们送交议会,并且在他们的会堂里鞭打你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
  • 和合本(拼音版) - 你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
  • New International Version - Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
  • New International Reader's Version - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • English Standard Version - Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • New Living Translation - But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • The Message - “Don’t be naive. Some people will question your motives, others will smear your reputation—just because you believe in me. Don’t be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they’ve done you—and me—a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don’t worry about what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
  • Christian Standard Bible - Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
  • New American Standard Bible - But be on guard against people, for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
  • New King James Version - But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • Amplified Bible - Beware of men [whose nature is to act in opposition to God], for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
  • American Standard Version - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
  • King James Version - But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  • New English Translation - Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
  • World English Bible - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
  • 新標點和合本 - 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要防備那些人,因為他們要把你們交給議會,也要在會堂裏鞭打你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要防備那些人,因為他們要把你們交給議會,也要在會堂裏鞭打你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們;
  • 呂振中譯本 - 你們要注意提防人,因為他們必把你們送交議會,必在他們的會堂裏鞭打你們;
  • 中文標準譯本 - 你們要提防人們,因為他們將要把你們送交議會,並且在他們的會堂裡鞭打你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要防備人,因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
  • 文理和合譯本 - 謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 文理委辦譯本 - 謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謹防於人、因將解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謹防世人、人將送爾於公會、撻爾於會堂、
  • Nueva Versión Internacional - »Tengan cuidado con la gente; los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas.
  • 현대인의 성경 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
  • Восточный перевод - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez sur vos gardes ; car on vous traduira devant les tribunaux des Juifs et l’on vous fera fouetter dans leurs synagogues.
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。あなたがたは捕らえられて裁判にかけられ、会堂でむち打たれるからです。
  • Nestle Aland 28 - Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - “Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đề phòng! Người ta sẽ bắt giải các con ra tòa, đánh đập các con giữa hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวังตัวให้ดี เพราะผู้คนจะส่งตัวท่านขึ้นศาลและเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ระวัง​พวก​มนุษย์ เพราะ​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ศาล​ต่างๆ แล้ว​เฆี่ยน​พวก​เจ้า​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​เขา
交叉引用
  • 使徒行傳 17:14 - 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。
  • 希伯來書 11:36 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 使徒行傳 4:7 - 他們讓使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、奉誰的名這樣做?」
  • 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
  • 使徒行傳 4:9 - 如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 使徒行傳 4:11 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
  • 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 使徒行傳 4:13 - 在場的人看到彼得和約翰的膽量,又知道他們原是沒有學問的平民百姓,都很驚奇。他們認出這些人跟隨過耶穌,
  • 使徒行傳 4:14 - 又見那個被治好的人站在他們旁邊,便無話可說,
  • 使徒行傳 4:15 - 只好命令他們離開公會,然後彼此商量說:
  • 使徒行傳 4:16 - 「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。
  • 使徒行傳 4:17 - 然而,為了避免這件事在民間傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再奉耶穌的名向任何人傳道。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是,他們又把使徒召來,嚴禁他們再奉耶穌的名講論或教導。
  • 使徒行傳 4:19 - 但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己決定吧。
  • 使徒行傳 4:20 - 我們耳聞目睹的,不能不說!」
  • 使徒行傳 4:21 - 官長實在不知道如何懲治使徒,只好再次恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
  • 使徒行傳 4:22 - 在這次神蹟中蒙上帝醫治的那個人已經四十多歲了。
  • 馬可福音 13:12 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
  • 使徒行傳 23:1 - 保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」
  • 使徒行傳 23:2 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子 ,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當照律法審問我嗎?你怎麼違背律法叫人打我?」
  • 使徒行傳 23:4 - 站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵上帝的大祭司?」
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。因為聖經記載,『不可咒詛百姓的官長。』 」
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
  • 使徒行傳 23:7 - 這句話引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話呢!」
  • 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派士兵把他從人群中硬搶走,帶回軍營。
  • 使徒行傳 23:11 - 當晚,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。」
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 使徒行傳 23:13 - 有四十多人參與了這個陰謀。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅就不吃飯。
  • 使徒行傳 23:15 - 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
  • 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅請來一位百夫長,說:「請帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」
  • 使徒行傳 23:18 - 百夫長領他去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」
  • 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 使徒行傳 23:20 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
  • 使徒行傳 23:21 - 你不要答應他們,因為他們有四十多個人正埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅,誓不吃喝。』他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」
  • 使徒行傳 23:22 - 千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
  • 彌迦書 7:5 - 不要相信鄰居, 不要信賴朋友, 即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多後書 11:25 - 被人用棍打了三次,用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多後書 11:26 - 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅、城中的危險、曠野的危險、海上的危險和假信徒的威脅。
  • 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 申命記 25:2 - 如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重量刑。
  • 申命記 25:3 - 最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要提防他,因為他極力反對我們所傳的道。
  • 使徒行傳 5:26 - 聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 使徒被帶來之後,站在公會前,大祭司盤問他們,說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 5:29 - 彼得和其他使徒申辯說:「我們要服從的是上帝,而非人。
  • 使徒行傳 5:30 - 你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 使徒行傳 5:33 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 使徒行傳 5:34 - 公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,
  • 使徒行傳 5:35 - 然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。
  • 使徒行傳 5:36 - 之前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。
  • 使徒行傳 5:37 - 後來,又有個加利利人猶大在戶口登記期間鼓動百姓跟隨他造反。他被殺之後,那些跟隨者也煙消雲散了。
  • 使徒行傳 5:38 - 所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
  • 使徒行傳 5:39 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 使徒行傳 5:40 - 公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜地離開公會,因為他們在主看來配得上為祂的名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 馬太福音 20:19 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了許多神蹟,我們該怎麼辦呢?
  • 使徒行傳 14:5 - 當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 路加福音 21:12 - 「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名被君王和官長審問。
  • 路加福音 21:13 - 那時,正是你們為我作見證的機會。
  • 使徒行傳 22:19 - 我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕和毒打信你的人。
  • 約翰福音 16:2 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 馬太福音 24:9 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
  • 馬太福音 24:10 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 路加福音 12:11 - 當你們被押到會堂,或到官員和當權者面前時,不要顧慮如何申辯,或說什麼話,
  • 使徒行傳 26:11 - 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,對他們深惡痛絕,甚至到外族城鎮去追捕、迫害他們。
  • 馬太福音 5:22 - 但我告訴你們,凡無緣無故 向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會 的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬可福音 13:9 - 「你們要小心謹慎,因為你們將被送上法庭,並在會堂裡被鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前作見證。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你們要小心謹慎,因為你們將被送上法庭,並在會堂裡被鞭打。
  • 新标点和合本 - 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。
  • 当代译本 - “你们要小心谨慎,因为你们将被送上法庭,并在会堂里被鞭打。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
  • 中文标准译本 - 你们要提防人们,因为他们将要把你们送交议会,并且在他们的会堂里鞭打你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
  • 和合本(拼音版) - 你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
  • New International Version - Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
  • New International Reader's Version - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • English Standard Version - Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • New Living Translation - But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
  • The Message - “Don’t be naive. Some people will question your motives, others will smear your reputation—just because you believe in me. Don’t be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they’ve done you—and me—a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don’t worry about what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
  • Christian Standard Bible - Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
  • New American Standard Bible - But be on guard against people, for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
  • New King James Version - But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • Amplified Bible - Beware of men [whose nature is to act in opposition to God], for they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues;
  • American Standard Version - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
  • King James Version - But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  • New English Translation - Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
  • World English Bible - But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
  • 新標點和合本 - 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要防備那些人,因為他們要把你們交給議會,也要在會堂裏鞭打你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要防備那些人,因為他們要把你們交給議會,也要在會堂裏鞭打你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們;
  • 呂振中譯本 - 你們要注意提防人,因為他們必把你們送交議會,必在他們的會堂裏鞭打你們;
  • 中文標準譯本 - 你們要提防人們,因為他們將要把你們送交議會,並且在他們的會堂裡鞭打你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要防備人,因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
  • 文理和合譯本 - 謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 文理委辦譯本 - 謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謹防於人、因將解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謹防世人、人將送爾於公會、撻爾於會堂、
  • Nueva Versión Internacional - »Tengan cuidado con la gente; los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas.
  • 현대인의 성경 - 사람들을 조심하라. 그들이 너희를 법정에 넘겨 주고 회당에서 채찍질할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
  • Восточный перевод - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих молитвенных домах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez sur vos gardes ; car on vous traduira devant les tribunaux des Juifs et l’on vous fera fouetter dans leurs synagogues.
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。あなたがたは捕らえられて裁判にかけられ、会堂でむち打たれるからです。
  • Nestle Aland 28 - Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - “Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đề phòng! Người ta sẽ bắt giải các con ra tòa, đánh đập các con giữa hội đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวังตัวให้ดี เพราะผู้คนจะส่งตัวท่านขึ้นศาลและเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ระวัง​พวก​มนุษย์ เพราะ​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ศาล​ต่างๆ แล้ว​เฆี่ยน​พวก​เจ้า​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​เขา
  • 使徒行傳 17:14 - 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。
  • 希伯來書 11:36 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 使徒行傳 4:7 - 他們讓使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、奉誰的名這樣做?」
  • 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
  • 使徒行傳 4:9 - 如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 使徒行傳 4:11 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
  • 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 使徒行傳 4:13 - 在場的人看到彼得和約翰的膽量,又知道他們原是沒有學問的平民百姓,都很驚奇。他們認出這些人跟隨過耶穌,
  • 使徒行傳 4:14 - 又見那個被治好的人站在他們旁邊,便無話可說,
  • 使徒行傳 4:15 - 只好命令他們離開公會,然後彼此商量說:
  • 使徒行傳 4:16 - 「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。
  • 使徒行傳 4:17 - 然而,為了避免這件事在民間傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再奉耶穌的名向任何人傳道。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是,他們又把使徒召來,嚴禁他們再奉耶穌的名講論或教導。
  • 使徒行傳 4:19 - 但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己決定吧。
  • 使徒行傳 4:20 - 我們耳聞目睹的,不能不說!」
  • 使徒行傳 4:21 - 官長實在不知道如何懲治使徒,只好再次恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
  • 使徒行傳 4:22 - 在這次神蹟中蒙上帝醫治的那個人已經四十多歲了。
  • 馬可福音 13:12 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
  • 使徒行傳 23:1 - 保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」
  • 使徒行傳 23:2 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子 ,上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當照律法審問我嗎?你怎麼違背律法叫人打我?」
  • 使徒行傳 23:4 - 站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵上帝的大祭司?」
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。因為聖經記載,『不可咒詛百姓的官長。』 」
  • 使徒行傳 23:6 - 保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
  • 使徒行傳 23:7 - 這句話引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。
  • 使徒行傳 23:8 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
  • 使徒行傳 23:9 - 眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話呢!」
  • 使徒行傳 23:10 - 爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派士兵把他從人群中硬搶走,帶回軍營。
  • 使徒行傳 23:11 - 當晚,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。」
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 使徒行傳 23:13 - 有四十多人參與了這個陰謀。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅就不吃飯。
  • 使徒行傳 23:15 - 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
  • 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅請來一位百夫長,說:「請帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」
  • 使徒行傳 23:18 - 百夫長領他去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」
  • 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
  • 使徒行傳 23:20 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
  • 使徒行傳 23:21 - 你不要答應他們,因為他們有四十多個人正埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅,誓不吃喝。』他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」
  • 使徒行傳 23:22 - 千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
  • 彌迦書 7:5 - 不要相信鄰居, 不要信賴朋友, 即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多後書 11:25 - 被人用棍打了三次,用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多後書 11:26 - 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅、城中的危險、曠野的危險、海上的危險和假信徒的威脅。
  • 腓立比書 3:2 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 申命記 25:2 - 如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重量刑。
  • 申命記 25:3 - 最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要提防他,因為他極力反對我們所傳的道。
  • 使徒行傳 5:26 - 聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 使徒被帶來之後,站在公會前,大祭司盤問他們,說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴禁你們奉耶穌的名去教導百姓嗎?你們竟然在耶路撒冷各處傳道,還想把殺那人的血債歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 5:29 - 彼得和其他使徒申辯說:「我們要服從的是上帝,而非人。
  • 使徒行傳 5:30 - 你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 使徒行傳 5:33 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 使徒行傳 5:34 - 公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,
  • 使徒行傳 5:35 - 然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。
  • 使徒行傳 5:36 - 之前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。
  • 使徒行傳 5:37 - 後來,又有個加利利人猶大在戶口登記期間鼓動百姓跟隨他造反。他被殺之後,那些跟隨者也煙消雲散了。
  • 使徒行傳 5:38 - 所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
  • 使徒行傳 5:39 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 使徒行傳 5:40 - 公會採納了他的意見,於是把使徒召回來打了一頓,再次警告他們不可奉耶穌的名傳道,才放了他們。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜地離開公會,因為他們在主看來配得上為祂的名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
  • 馬太福音 20:19 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了許多神蹟,我們該怎麼辦呢?
  • 使徒行傳 14:5 - 當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 路加福音 21:12 - 「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名被君王和官長審問。
  • 路加福音 21:13 - 那時,正是你們為我作見證的機會。
  • 使徒行傳 22:19 - 我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕和毒打信你的人。
  • 約翰福音 16:2 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 馬太福音 24:9 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
  • 馬太福音 24:10 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 路加福音 12:11 - 當你們被押到會堂,或到官員和當權者面前時,不要顧慮如何申辯,或說什麼話,
  • 使徒行傳 26:11 - 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,對他們深惡痛絕,甚至到外族城鎮去追捕、迫害他們。
  • 馬太福音 5:22 - 但我告訴你們,凡無緣無故 向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會 的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬可福音 13:9 - 「你們要小心謹慎,因為你們將被送上法庭,並在會堂裡被鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前作見證。
圣经
资源
计划
奉献