Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
交叉引用
  • 歷代志下 21:1 - 約沙法與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 列王紀下 14:21 - 猶大民眾擁立亞瑪謝十六歲的兒子亞撒利雅 為王。
  • 歷代志下 26:1 - 全體猶大人立十六歲的烏西雅為王,繼承他父親亞瑪謝的王位。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 歷代志下 26:3 - 烏西雅十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 歷代志下 26:4 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 歷代志下 26:5 - 撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求耶和華時,上帝就使他亨通。
  • 歷代志下 26:6 - 他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亞實突的城牆夷平後,在亞實突境內及非利士人的其他地區興建城邑。
  • 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人向他進貢,烏西雅的名聲傳到埃及,因他非常強大。
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆拐角的地方建造城樓,並加固城樓,
  • 歷代志下 26:10 - 又在曠野建造瞭望塔,挖了許多水井,因為他在高原和平原有很多牲畜。他雇人在山區和沃野為他耕種田地和照料葡萄園,因為他喜愛農耕。
  • 歷代志下 26:11 - 烏西雅有支可以隨時列隊出戰的軍兵,由書記耶利和官長瑪西雅召集,歸王的將軍哈拿尼雅統領。
  • 歷代志下 26:12 - 率領戰士的族長有兩千六百名,
  • 歷代志下 26:13 - 他們手下有三十萬七千五百精兵,幫助王攻打敵人。
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅為全軍備有盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器用的石頭,
  • 歷代志下 26:15 - 又讓巧匠在耶路撒冷設計和製造兵器,安放在城樓和角樓上,用來發射弓箭和大石頭。烏西雅威名遠揚,因為他得到非常的幫助,極其強盛。
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅率領八十位耶和華勇敢的祭司跟著進殿,
  • 歷代志下 26:18 - 阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,而是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
  • 歷代志下 26:19 - 手拿香爐要燒香的烏西雅大怒,正當他在耶和華殿裡的香壇旁向眾祭司發怒的時候,他額頭上突然患了痲瘋病。
  • 歷代志下 26:20 - 亞撒利雅大祭司和眾祭司見狀就催促他出殿,他急忙出去了,因為耶和華降災給他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王到死一直有痲瘋病。他被隔離在別的宮中,不得進耶和華的殿。他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 歷代志下 26:22 - 烏西雅其他的事自始至終都是亞摩斯的兒子以賽亞先知記載的。
  • 歷代志下 26:23 - 烏西雅與祖先同眠後,葬在他祖墳附近一個王室的墳場,因為他有痲瘋病。他兒子約坦繼位。
  • 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
  • 歷代志下 17:2 - 他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
  • 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
  • 歷代志下 17:5 - 因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
  • 歷代志下 17:6 - 他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
  • 歷代志下 17:7 - 他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的還有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅和駝·巴多尼雅,還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 歷代志下 17:10 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 歷代志下 17:11 - 一些非利士人向他進貢禮物和銀子,阿拉伯人也給他送來公綿羊和公山羊各七千七百隻。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 歷代志下 17:13 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 歷代志下 17:14 - 其人數按宗族記在下面。 猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是千夫長約哈難,率領軍兵二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有勇士以利雅大,率領手持弓箭和盾牌的軍兵二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領武裝好的軍兵十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭執政第五年,猶大王約沙法讓位給兒子約蘭。
  • 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安執政第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基。
  • 列王紀下 15:2 - 他十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王紀下 15:3 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 列王紀下 15:4 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華降災給他,使他患了痲瘋病,一直到死。他被隔離在別的宮中,他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其他的事及一切所為都記在《猶大列王史》上。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法執政第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十二年。
  • 列王紀上 22:2 - 第三年,猶大王約沙法來見以色列王亞哈。
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:「你們都知道基列的拉末是我們的領土,我們豈能坐視不理,不從亞蘭王手中奪回來呢?」
  • 列王紀上 22:4 - 他問約沙法:「你願意跟我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。」
  • 列王紀上 22:5 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 列王紀上 22:7 - 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有兇無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們該不該去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列人都四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有兇無吉。」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
  • 列王紀上 22:21 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 列王紀上 22:27 - 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 列王紀上 22:29 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。
  • 列王紀上 22:31 - 亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 列王紀上 22:32 - 戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫,
  • 列王紀上 22:33 - 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。
  • 列王紀上 22:34 - 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」
  • 列王紀上 22:35 - 那天的戰事非常激烈,王被人扶著站在車上,迎戰亞蘭人。到了黃昏,王就死了,車上流滿了血。
  • 列王紀上 22:36 - 太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
  • 列王紀上 22:37 - 王死後,眾人把王的屍體運回撒瑪利亞安葬,
  • 列王紀上 22:38 - 並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其他的事及一切所為,包括他建造的象牙宮和各城邑,都記在《以色列列王史》上。
  • 列王紀上 22:40 - 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈執政第四年,亞撒的兒子約沙法登基做猶大王。
  • 列王紀上 22:42 - 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王修好。
  • 列王紀上 22:45 - 約沙法其他的事蹟、功業和戰績都記在《猶大列王史》上。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別壞了。
  • 列王紀上 22:49 - 後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 列王紀上 15:24 - 他與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約沙法繼位。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
  • 歷代志下 21:1 - 約沙法與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 列王紀下 14:21 - 猶大民眾擁立亞瑪謝十六歲的兒子亞撒利雅 為王。
  • 歷代志下 26:1 - 全體猶大人立十六歲的烏西雅為王,繼承他父親亞瑪謝的王位。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與祖先同眠後,烏西雅為猶大收復了以祿城,並重新修建。
  • 歷代志下 26:3 - 烏西雅十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 歷代志下 26:4 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 歷代志下 26:5 - 撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求耶和華時,上帝就使他亨通。
  • 歷代志下 26:6 - 他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亞實突的城牆夷平後,在亞實突境內及非利士人的其他地區興建城邑。
  • 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻打非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人及米烏尼人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人向他進貢,烏西雅的名聲傳到埃及,因他非常強大。
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆拐角的地方建造城樓,並加固城樓,
  • 歷代志下 26:10 - 又在曠野建造瞭望塔,挖了許多水井,因為他在高原和平原有很多牲畜。他雇人在山區和沃野為他耕種田地和照料葡萄園,因為他喜愛農耕。
  • 歷代志下 26:11 - 烏西雅有支可以隨時列隊出戰的軍兵,由書記耶利和官長瑪西雅召集,歸王的將軍哈拿尼雅統領。
  • 歷代志下 26:12 - 率領戰士的族長有兩千六百名,
  • 歷代志下 26:13 - 他們手下有三十萬七千五百精兵,幫助王攻打敵人。
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅為全軍備有盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器用的石頭,
  • 歷代志下 26:15 - 又讓巧匠在耶路撒冷設計和製造兵器,安放在城樓和角樓上,用來發射弓箭和大石頭。烏西雅威名遠揚,因為他得到非常的幫助,極其強盛。
  • 歷代志下 26:16 - 烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅率領八十位耶和華勇敢的祭司跟著進殿,
  • 歷代志下 26:18 - 阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,而是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
  • 歷代志下 26:19 - 手拿香爐要燒香的烏西雅大怒,正當他在耶和華殿裡的香壇旁向眾祭司發怒的時候,他額頭上突然患了痲瘋病。
  • 歷代志下 26:20 - 亞撒利雅大祭司和眾祭司見狀就催促他出殿,他急忙出去了,因為耶和華降災給他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王到死一直有痲瘋病。他被隔離在別的宮中,不得進耶和華的殿。他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 歷代志下 26:22 - 烏西雅其他的事自始至終都是亞摩斯的兒子以賽亞先知記載的。
  • 歷代志下 26:23 - 烏西雅與祖先同眠後,葬在他祖墳附近一個王室的墳場,因為他有痲瘋病。他兒子約坦繼位。
  • 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法繼位,他發憤圖強對抗以色列。
  • 歷代志下 17:2 - 他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
  • 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
  • 歷代志下 17:5 - 因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
  • 歷代志下 17:6 - 他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
  • 歷代志下 17:7 - 他在執政第三年委派官員便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業和米該亞到猶大各城教導民眾,
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的還有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅和駝·巴多尼雅,還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 歷代志下 17:10 - 猶大周圍的列國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
  • 歷代志下 17:11 - 一些非利士人向他進貢禮物和銀子,阿拉伯人也給他送來公綿羊和公山羊各七千七百隻。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,在猶大境內修建堡壘和儲貨城,
  • 歷代志下 17:13 - 在猶大各城儲備大量物資。他又在耶路撒冷屯駐精兵,
  • 歷代志下 17:14 - 其人數按宗族記在下面。 猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是千夫長約哈難,率領軍兵二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有勇士以利雅大,率領手持弓箭和盾牌的軍兵二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領武裝好的軍兵十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 以上都是服侍王的軍兵,不包括王派去駐守猶大各堅城的軍兵。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭執政第五年,猶大王約沙法讓位給兒子約蘭。
  • 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安執政第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基。
  • 列王紀下 15:2 - 他十六歲登基,在耶路撒冷執政五十二年。他母親叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王紀下 15:3 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 列王紀下 15:4 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華降災給他,使他患了痲瘋病,一直到死。他被隔離在別的宮中,他兒子約坦管理王室,治理國家。
  • 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其他的事及一切所為都記在《猶大列王史》上。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法執政第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十二年。
  • 列王紀上 22:2 - 第三年,猶大王約沙法來見以色列王亞哈。
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:「你們都知道基列的拉末是我們的領土,我們豈能坐視不理,不從亞蘭王手中奪回來呢?」
  • 列王紀上 22:4 - 他問約沙法:「你願意跟我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。」
  • 列王紀上 22:5 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是,以色列王召來約四百名先知,問他們:「我該去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「去吧,主必把那城交在王手中。」
  • 列王紀上 22:7 - 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有兇無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們該不該去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王卻說:「我要你起誓多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列人都四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有兇無吉。」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
  • 列王紀上 22:21 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在,耶和華已經把謊言之靈放進你這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 列王紀上 22:27 - 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
  • 列王紀上 22:29 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。
  • 列王紀上 22:31 - 亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 列王紀上 22:32 - 戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫,
  • 列王紀上 22:33 - 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。
  • 列王紀上 22:34 - 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」
  • 列王紀上 22:35 - 那天的戰事非常激烈,王被人扶著站在車上,迎戰亞蘭人。到了黃昏,王就死了,車上流滿了血。
  • 列王紀上 22:36 - 太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
  • 列王紀上 22:37 - 王死後,眾人把王的屍體運回撒瑪利亞安葬,
  • 列王紀上 22:38 - 並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其他的事及一切所為,包括他建造的象牙宮和各城邑,都記在《以色列列王史》上。
  • 列王紀上 22:40 - 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈執政第四年,亞撒的兒子約沙法登基做猶大王。
  • 列王紀上 22:42 - 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王修好。
  • 列王紀上 22:45 - 約沙法其他的事蹟、功業和戰績都記在《猶大列王史》上。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別壞了。
  • 列王紀上 22:49 - 後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。
  • 列王紀上 15:24 - 他與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約沙法繼位。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
圣经
资源
计划
奉献