Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
  • New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
  • New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
  • King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
  • 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
  • Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
  • リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
  • Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
  • Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เป็น​บิดา​ของ​เรโหโบอัม เรโหโบอัม​เป็น​บิดา​ของ​อาบียาห์ อาบียาห์​เป็น​บิดา​ของ​อาสา
交叉引用
  • 歷代志下 13:7 - 無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安冲弱、不能禦之、
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 列王紀上 14:31 - 羅波安與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞比央嗣位、羅波安之母拿瑪、亞捫女也、
  • 歷代志下 9:31 - 與其列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 列王紀上 15:8 - 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
  • 列王紀上 15:9 - 以色列王耶羅波安二十年、亞撒即位、為猶大王、
  • 列王紀上 15:10 - 在耶路撒冷為王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、
  • 列王紀上 15:11 - 亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、
  • 列王紀上 15:12 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 列王紀上 15:13 - 貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、
  • 列王紀上 15:14 - 惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、
  • 列王紀上 15:15 - 以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、
  • 列王紀上 15:16 - 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬥、
  • 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
  • 列王紀上 15:18 - 亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、
  • 列王紀上 15:19 - 爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
  • 列王紀上 15:20 - 便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、
  • 列王紀上 15:21 - 巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
  • 列王紀上 15:22 - 亞撒王宣告猶大眾、不遺一人、遂取巴沙建拉瑪之木石、亞撒王以之建便雅憫之迦巴、與米斯巴、
  • 列王紀上 15:23 - 亞撒其餘事蹟、凡其所為、與其勇力、及所建之邑、俱載於猶大列王紀、亞撒年老、而有足疾、
  • 歷代志上 3:10 - 所羅門子羅波安、羅波安子亞比雅、亞比雅子亞撒、亞撒子約沙法、
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約阿施、
  • 歷代志上 3:12 - 約阿施子亞瑪謝、亞瑪謝子亞撒利雅、亞撒利雅子約坦、
  • 歷代志上 3:13 - 約坦子亞哈斯、亞哈斯子希西家、希西家子瑪拿西、
  • 歷代志上 3:14 - 瑪拿西子亞們、亞們子約西亞、
  • 歷代志下 14:1 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
  • 歷代志下 14:2 - 亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、
  • 歷代志下 14:3 - 除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
  • 歷代志下 14:4 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 歷代志下 14:5 - 除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
  • 歷代志下 14:6 - 於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、
  • 歷代志下 14:7 - 亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
  • 歷代志下 14:8 - 亞撒之軍、出自猶大執干戈者三十萬、出自便雅憫執盾挽弓者二十八萬、皆勇士也、
  • 歷代志下 14:9 - 古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒出迓、列陳於洗法谷、在瑪利沙、
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 歷代志下 14:12 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 歷代志下 14:14 - 又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
  • 歷代志下 14:15 - 又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
  • New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
  • New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
  • King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
  • 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
  • Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
  • リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
  • Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
  • Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เป็น​บิดา​ของ​เรโหโบอัม เรโหโบอัม​เป็น​บิดา​ของ​อาบียาห์ อาบียาห์​เป็น​บิดา​ของ​อาสา
  • 歷代志下 13:7 - 無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安冲弱、不能禦之、
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
  • 列王紀上 14:31 - 羅波安與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞比央嗣位、羅波安之母拿瑪、亞捫女也、
  • 歷代志下 9:31 - 與其列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 列王紀上 15:8 - 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
  • 列王紀上 15:9 - 以色列王耶羅波安二十年、亞撒即位、為猶大王、
  • 列王紀上 15:10 - 在耶路撒冷為王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、
  • 列王紀上 15:11 - 亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、
  • 列王紀上 15:12 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 列王紀上 15:13 - 貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、
  • 列王紀上 15:14 - 惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、
  • 列王紀上 15:15 - 以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、
  • 列王紀上 15:16 - 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬥、
  • 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
  • 列王紀上 15:18 - 亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、
  • 列王紀上 15:19 - 爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
  • 列王紀上 15:20 - 便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、
  • 列王紀上 15:21 - 巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
  • 列王紀上 15:22 - 亞撒王宣告猶大眾、不遺一人、遂取巴沙建拉瑪之木石、亞撒王以之建便雅憫之迦巴、與米斯巴、
  • 列王紀上 15:23 - 亞撒其餘事蹟、凡其所為、與其勇力、及所建之邑、俱載於猶大列王紀、亞撒年老、而有足疾、
  • 歷代志上 3:10 - 所羅門子羅波安、羅波安子亞比雅、亞比雅子亞撒、亞撒子約沙法、
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約阿施、
  • 歷代志上 3:12 - 約阿施子亞瑪謝、亞瑪謝子亞撒利雅、亞撒利雅子約坦、
  • 歷代志上 3:13 - 約坦子亞哈斯、亞哈斯子希西家、希西家子瑪拿西、
  • 歷代志上 3:14 - 瑪拿西子亞們、亞們子約西亞、
  • 歷代志下 14:1 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
  • 歷代志下 14:2 - 亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、
  • 歷代志下 14:3 - 除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
  • 歷代志下 14:4 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
  • 歷代志下 14:5 - 除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
  • 歷代志下 14:6 - 於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、
  • 歷代志下 14:7 - 亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
  • 歷代志下 14:8 - 亞撒之軍、出自猶大執干戈者三十萬、出自便雅憫執盾挽弓者二十八萬、皆勇士也、
  • 歷代志下 14:9 - 古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒出迓、列陳於洗法谷、在瑪利沙、
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 歷代志下 14:12 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 歷代志下 14:14 - 又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
  • 歷代志下 14:15 - 又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
圣经
资源
计划
奉献