Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
  • 新标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 当代译本 - 约瑟醒来,就遵从主的天使所吩咐的娶玛丽亚为妻,
  • 圣经新译本 - 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
  • 中文标准译本 - 约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来,
  • 现代标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
  • New International Version - When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • New International Reader's Version - Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
  • New Living Translation - When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
  • The Message - Then Joseph woke up. He did exactly what God’s angel commanded in the dream: He married Mary. But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Joseph woke up, he did as the Lord’s angel had commanded him. He married her
  • New American Standard Bible - And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • New King James Version - Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Amplified Bible - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • American Standard Version - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • King James Version - Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • New English Translation - When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,
  • World English Bible - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • 新標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 當代譯本 - 約瑟醒來,就遵從主的天使所吩咐的娶瑪麗亞為妻,
  • 聖經新譯本 - 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
  • 呂振中譯本 - 約瑟 睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來;
  • 中文標準譯本 - 約瑟從夢中醒過來,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶過來,
  • 現代標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟寤、如主使所命娶之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 寤、遵主之使者所命而行、娶其妻以歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若瑟 既寤、遵上主天神之示、納其妻、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José se despertó, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a María por esposa.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 잠에서 깨어나 주님의 천사가 일러 준 대로 마리아를 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
  • Восточный перевод - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • La Bible du Semeur 2015 - A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.
  • リビングバイブル - 目が覚めるとヨセフは、天使の命じたとおり、マリヤと結婚しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tỉnh dậy, ông làm theo lệnh thiên sứ của Chúa, cưới Ma-ri làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยเซฟตื่นขึ้นก็ทำตามที่ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้ คือรับมารีย์มาเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยเซฟ​ตื่น​ขึ้น​ก็​กระทำ​ตามที่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้ โดย​รับ​มารีย์​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
交叉引用
  • Hebrews 11:24 - By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • Hebrews 11:28 - By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Hebrews 11:29 - By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • Hebrews 11:30 - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • Hebrews 11:31 - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • Exodus 40:32 - When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • Genesis 7:5 - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Genesis 6:22 - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • 2 Kings 5:12 - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • 2 Kings 5:13 - But his servants came near and said to him, “My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, ‘Wash, and be clean’?”
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • Exodus 40:19 - And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • John 2:6 - Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
  • John 2:7 - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
  • John 2:8 - And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
  • Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:16 - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Genesis 22:2 - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • Genesis 22:3 - So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
  • James 2:23 - and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”—and he was called a friend of God.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
  • 新标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 当代译本 - 约瑟醒来,就遵从主的天使所吩咐的娶玛丽亚为妻,
  • 圣经新译本 - 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
  • 中文标准译本 - 约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来,
  • 现代标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
  • New International Version - When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • New International Reader's Version - Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
  • New Living Translation - When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
  • The Message - Then Joseph woke up. He did exactly what God’s angel commanded in the dream: He married Mary. But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Joseph woke up, he did as the Lord’s angel had commanded him. He married her
  • New American Standard Bible - And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • New King James Version - Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Amplified Bible - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • American Standard Version - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • King James Version - Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • New English Translation - When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,
  • World English Bible - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • 新標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 當代譯本 - 約瑟醒來,就遵從主的天使所吩咐的娶瑪麗亞為妻,
  • 聖經新譯本 - 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
  • 呂振中譯本 - 約瑟 睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來;
  • 中文標準譯本 - 約瑟從夢中醒過來,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶過來,
  • 現代標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟寤、如主使所命娶之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 寤、遵主之使者所命而行、娶其妻以歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若瑟 既寤、遵上主天神之示、納其妻、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José se despertó, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a María por esposa.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 잠에서 깨어나 주님의 천사가 일러 준 대로 마리아를 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
  • Восточный перевод - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • La Bible du Semeur 2015 - A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.
  • リビングバイブル - 目が覚めるとヨセフは、天使の命じたとおり、マリヤと結婚しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tỉnh dậy, ông làm theo lệnh thiên sứ của Chúa, cưới Ma-ri làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยเซฟตื่นขึ้นก็ทำตามที่ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้ คือรับมารีย์มาเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยเซฟ​ตื่น​ขึ้น​ก็​กระทำ​ตามที่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้ โดย​รับ​มารีย์​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • Hebrews 11:24 - By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • Hebrews 11:28 - By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Hebrews 11:29 - By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • Hebrews 11:30 - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • Hebrews 11:31 - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • Exodus 40:32 - When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • Genesis 7:5 - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Genesis 6:22 - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • 2 Kings 5:12 - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
  • 2 Kings 5:13 - But his servants came near and said to him, “My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, ‘Wash, and be clean’?”
  • 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
  • Exodus 40:19 - And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • John 2:6 - Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
  • John 2:7 - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
  • John 2:8 - And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
  • Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:16 - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Genesis 22:2 - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • Genesis 22:3 - So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
  • James 2:23 - and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”—and he was called a friend of God.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
圣经
资源
计划
奉献