Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • Acts 13:29 - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows: From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
  • Matthew 5:17 - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
  • John 19:36 - These things that happened confirmed the Scripture, “Not a bone in his body was broken,” and the other Scripture that reads, “They will stare at the one they pierced.” * * *
  • 1 Kings 8:15 - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • Acts 13:29 - “After they had done everything the prophets said they would do, they took him down from the cross and buried him. And then God raised him from death. There is no disputing that—he appeared over and over again many times and places to those who had known him well in the Galilean years, and these same people continue to give witness that he is alive.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows: From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
  • Matthew 5:17 - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
  • John 19:36 - These things that happened confirmed the Scripture, “Not a bone in his body was broken,” and the other Scripture that reads, “They will stare at the one they pierced.” * * *
  • 1 Kings 8:15 - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
圣经
资源
计划
奉献