Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,为要应验经上所记载的一切。
  • 使徒行传 13:27 - 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 使徒行传 13:29 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 启示录 17:17 - 因为神把意念 放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角 的王权交给那兽,直到神的话语 成就。
  • 马太福音 8:17 - 这样,那藉着先知以赛亚所说的话就应验了: “他亲自代替了我们的软弱, 担当了我们的疾病。”
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,为了应验耶和华藉耶利米的口所说的话,耶和华触动波斯王居鲁士的心,使他向全国传令,并且发文通告:
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 12:17 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 马太福音 2:15 - 住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 列王纪上 8:24 - 你向你的仆人我父亲大卫信守对他的应许, 你亲口应许的, 也亲手成就了, 就像今日这样。
  • 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 约翰福音 19:37 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 约翰福音 18:9 - 这是为要应验耶稣说过的话:“你所赐给我的人,我一个也没有丢失。”
  • 马太福音 13:21 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 使徒行传 3:18 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 马太福音 13:35 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 列王纪上 8:15 - 王说: “耶和华以色列的神是当受颂赞的! 他亲口应许我父亲大卫的, 也亲手成就了; 他曾说:
  • 马太福音 2:23 - 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
  • 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
  • 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
  • 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
  • New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
  • English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
  • Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
  • World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
  • 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
  • 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
  • リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
  • Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวไว้​โดย​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,为要应验经上所记载的一切。
  • 使徒行传 13:27 - 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
  • 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 使徒行传 13:29 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
  • 启示录 17:17 - 因为神把意念 放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角 的王权交给那兽,直到神的话语 成就。
  • 马太福音 8:17 - 这样,那藉着先知以赛亚所说的话就应验了: “他亲自代替了我们的软弱, 担当了我们的疾病。”
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,为了应验耶和华藉耶利米的口所说的话,耶和华触动波斯王居鲁士的心,使他向全国传令,并且发文通告:
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
  • 马太福音 12:17 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 马太福音 2:15 - 住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 列王纪上 8:24 - 你向你的仆人我父亲大卫信守对他的应许, 你亲口应许的, 也亲手成就了, 就像今日这样。
  • 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 约翰福音 15:25 - 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 约翰福音 19:37 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 约翰福音 18:9 - 这是为要应验耶稣说过的话:“你所赐给我的人,我一个也没有丢失。”
  • 马太福音 13:21 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 使徒行传 3:18 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 马太福音 13:35 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 列王纪上 8:15 - 王说: “耶和华以色列的神是当受颂赞的! 他亲口应许我父亲大卫的, 也亲手成就了; 他曾说:
  • 马太福音 2:23 - 来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
圣经
资源
计划
奉献