Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 新标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 当代译本 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 圣经新译本 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 中文标准译本 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 现代标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本(拼音版) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • New International Version - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New International Reader's Version - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • English Standard Version - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • New Living Translation - And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Christian Standard Bible - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New American Standard Bible - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • New King James Version - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Amplified Bible - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • American Standard Version - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • King James Version - And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • New English Translation - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • World English Bible - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • 新標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 聖經新譯本 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 呂振中譯本 - 她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌 ,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 現代標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
  • 文理和合譯本 - 彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
  • Nueva Versión Internacional - Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 마리아가 아들을 낳을 것이다. 그의 이름을 ‘예수’ 라고 불러라. 그가 자기 백성을 죄에서 구원하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui sauvera son peuple de ses péchés .
  • リビングバイブル - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν; αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô ấy sẽ sinh con trai, và ngươi hãy đặt tên là Giê-xu, vì Ngài sẽ cứu dân Ngài khỏi tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระกุมารนั้นว่า เยซู เพราะว่าพระองค์จะทรงช่วยประชากรของพระองค์ให้พ้นจากบาปทั้งหลายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 士師記 13:3 - 耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然不生育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我要拯救你們脫離一切污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 那婦人果然懷了孕,在第二年的那時候生了一個兒子,應驗了以利沙對她說的話。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 創世記 17:21 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
  • 創世記 17:19 - 上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必與他堅立我的約,作為他後代永遠的約。
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 約翰一書 1:7 - 我們如果生活在光明中,像上帝在光明中一樣,就彼此相交,祂兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
  • 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 創世記 18:10 - 其中一人說:「明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳篷口聽見了。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 詩篇 130:8 - 祂必救贖以色列脫離一切罪惡。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 路加福音 1:36 - 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。
  • 啟示錄 7:14 - 我回答說:「先生,你知道答案。」 他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得潔白。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 好藉著道用水洗淨教會,使她聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 以便把聖潔、完美、沒有污點和皺紋等瑕疵的榮耀教會獻給祂自己。
  • 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 路加福音 1:31 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
  • 路加福音 2:21 - 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
  • 歌羅西書 1:21 - 你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
  • 歌羅西書 1:22 - 但現在上帝藉著基督肉身的死使你們與祂和好了,讓你們在祂面前成為聖潔無瑕、無可指責的人。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
  • 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
  • 使徒行傳 13:23 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 新标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 当代译本 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 圣经新译本 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 中文标准译本 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 现代标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本(拼音版) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • New International Version - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New International Reader's Version - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • English Standard Version - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • New Living Translation - And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Christian Standard Bible - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New American Standard Bible - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • New King James Version - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Amplified Bible - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • American Standard Version - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • King James Version - And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • New English Translation - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • World English Bible - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • 新標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 聖經新譯本 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 呂振中譯本 - 她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌 ,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 現代標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
  • 文理和合譯本 - 彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
  • Nueva Versión Internacional - Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 마리아가 아들을 낳을 것이다. 그의 이름을 ‘예수’ 라고 불러라. 그가 자기 백성을 죄에서 구원하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui sauvera son peuple de ses péchés .
  • リビングバイブル - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν; αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô ấy sẽ sinh con trai, và ngươi hãy đặt tên là Giê-xu, vì Ngài sẽ cứu dân Ngài khỏi tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระกุมารนั้นว่า เยซู เพราะว่าพระองค์จะทรงช่วยประชากรของพระองค์ให้พ้นจากบาปทั้งหลายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • 士師記 13:3 - 耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然不生育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我要拯救你們脫離一切污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 那婦人果然懷了孕,在第二年的那時候生了一個兒子,應驗了以利沙對她說的話。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。
  • 創世記 17:21 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
  • 創世記 17:19 - 上帝說:「不,你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他取名叫以撒,我必與他堅立我的約,作為他後代永遠的約。
  • 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你們必說: 「耶和華啊,我要讚美你! 你雖然曾向我發怒, 但你的怒氣已經止息, 你還安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 約翰一書 1:7 - 我們如果生活在光明中,像上帝在光明中一樣,就彼此相交,祂兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
  • 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 創世記 18:10 - 其中一人說:「明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳篷口聽見了。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 詩篇 130:8 - 祂必救贖以色列脫離一切罪惡。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 路加福音 1:36 - 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。
  • 啟示錄 7:14 - 我回答說:「先生,你知道答案。」 他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得潔白。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
  • 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 好藉著道用水洗淨教會,使她聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 以便把聖潔、完美、沒有污點和皺紋等瑕疵的榮耀教會獻給祂自己。
  • 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
  • 路加福音 1:31 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
  • 使徒行傳 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。
  • 路加福音 2:21 - 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
  • 歌羅西書 1:20 - 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
  • 歌羅西書 1:21 - 你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
  • 歌羅西書 1:22 - 但現在上帝藉著基督肉身的死使你們與祂和好了,讓你們在祂面前成為聖潔無瑕、無可指責的人。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
  • 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
  • 使徒行傳 13:23 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
圣经
资源
计划
奉献