逐节对照
- New English Translation - Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
- 新标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
- 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
- 当代译本 - 她未婚夫约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,就想暗中和她解除婚约。
- 圣经新译本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
- 中文标准译本 - 她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
- 现代标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
- 和合本(拼音版) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
- New International Version - Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
- New International Reader's Version - Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
- English Standard Version - And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
- New Living Translation - Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
- Christian Standard Bible - So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
- New American Standard Bible - And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
- New King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
- Amplified Bible - And Joseph her [promised] husband, being a just and righteous man and not wanting to expose her publicly to shame, planned to send her away and divorce her quietly.
- American Standard Version - And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
- King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
- World English Bible - Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
- 新標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
- 當代譯本 - 她未婚夫約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,就想暗中和她解除婚約。
- 聖經新譯本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
- 呂振中譯本 - 她丈夫 約瑟 是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
- 中文標準譯本 - 她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
- 現代標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
- 文理和合譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
- 文理委辦譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫 約瑟 義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其夫 若瑟 、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
- Nueva Versión Internacional - Como José, su esposo, era un hombre justo y no quería exponerla a vergüenza pública, resolvió divorciarse de ella en secreto.
- 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람인 약혼자 요셉은 마리아를 부끄럽게 하고 싶지 않아서 남 몰래 파혼하려고 마음 먹었다.
- Новый Русский Перевод - Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
- Восточный перевод - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph, son futur mari, était un homme juste. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.
- リビングバイブル - 婚約者のヨセフは、神の教えを堅く守る人でしたから、婚約を破棄しようと決心しました。しかし、人前にマリヤの恥をさらしたくなかったので、ひそかに縁を切ることにしました。
- Nestle Aland 28 - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
- Hoffnung für alle - Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép, vị hôn phu của Ma-ri là một người ngay lành, quyết định kín đáo từ hôn, vì không nỡ để cô bị sỉ nhục công khai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากโยเซฟคู่หมั้นของนางเป็นคนดีมีคุณธรรมและไม่ประสงค์จะแพร่งพรายเรื่องนี้ให้นางต้องอับอายต่อหน้าธารกำนัล เขาจึงคิดที่จะถอนหมั้นอย่างเงียบๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟสามีของนางเป็นคนมีความชอบธรรม และไม่ปรารถนาที่จะให้นางได้รับความอับอายจากคนทั่วไป จึงคิดจะถอนหมั้นอย่างลับๆ
交叉引用
- Genesis 38:24 - After three months Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant.” Judah said, “Bring her out and let her be burned!”
- Genesis 6:9 - This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.
- Leviticus 19:20 - “‘When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free.
- Mark 10:4 - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”
- Mark 6:20 - because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
- Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
- Acts 10:22 - They said, “Cornelius the centurion, a righteous and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message from you.”
- Psalms 112:4 - In the darkness a light shines for the godly, for each one who is merciful, compassionate, and just.
- Psalms 112:5 - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
- Leviticus 20:10 - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
- Deuteronomy 24:1 - If a man marries a woman and she does not please him because he has found something offensive in her, then he may draw up a divorce document, give it to her, and evict her from his house.
- Deuteronomy 24:2 - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
- Deuteronomy 24:3 - If the second husband rejects her and then divorces her, gives her the papers, and evicts her from his house, or if the second husband who married her dies,
- Deuteronomy 24:4 - her first husband who divorced her is not permitted to remarry her after she has become ritually impure, for that is offensive to the Lord. You must not bring guilt on the land which the Lord your God is giving you as an inheritance.
- John 8:4 - and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
- John 8:5 - In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?”
- Deuteronomy 22:21 - the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge evil from among you.
- Deuteronomy 22:22 - If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.
- Deuteronomy 22:23 - If a virgin is engaged to a man and another man meets her in the city and has sexual relations with her,
- Deuteronomy 22:24 - you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated his neighbor’s fiancee; in this way you will purge evil from among you.