逐节对照
- リビングバイブル - 彼の宣教によって、再び父と子が結び合わされ、 一つ心、一つ思いとされる。 彼らは、もし悔い改めないならわたしが来て、 この地を完全に打ち滅ぼすことを知るからだ。」
- 新标点和合本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
- 当代译本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来彻底毁灭这地方。”
- 圣经新译本 - 他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
- 中文标准译本 - 他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
- 现代标点和合本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
- 和合本(拼音版) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
- New International Version - He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
- New International Reader's Version - Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
- English Standard Version - And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”
- New Living Translation - His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
- Christian Standard Bible - And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
- New American Standard Bible - He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
- New King James Version - And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
- Amplified Bible - He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers [a reconciliation produced by repentance], so that I will not come and strike the land with a curse [of complete destruction].”
- American Standard Version - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
- King James Version - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
- New English Translation - He will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”
- World English Bible - He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”
- 新標點和合本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
- 當代譯本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來徹底毀滅這地方。」
- 聖經新譯本 - 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
- 呂振中譯本 - 他必使父親的心回轉而向兒女,使兒女的心 回轉 而向父親,免得我來、以毁滅歸神的災禍擊打這地。』
- 中文標準譯本 - 他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來打擊這地、施行命定的滅絕。」
- 現代標點和合本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
- 文理和合譯本 - 必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
- 文理委辦譯本 - 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
- Nueva Versión Internacional - Él hará que los padres se reconcilien con sus hijos y los hijos con sus padres, y así no vendré a herir la tierra con destrucción total».
- 현대인의 성경 - 그는 아버지의 마음이 자녀들에게 돌아서게 하고 자녀들의 마음이 아버지에게 돌아서게 할 것이다. 만일 그들이 회개하지 않으면 내가 가서 그들의 땅을 저주로 치겠다.”
- Новый Русский Перевод - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием .
- Восточный перевод - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
- Nova Versão Internacional - Ele fará com que os corações dos pais se voltem para seus filhos, e os corações dos filhos para seus pais; do contrário, eu virei e castigarei a terra com maldição.”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ làm cho cha con thuận hòa, để khỏi bị Ta đến tiêu diệt đất đai.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะหันจิตใจของพ่อมาหาลูกและหันจิตใจของลูกมาหาพ่อ มิฉะนั้นเราจะมาห้ำหั่นดินแดนนี้ด้วยคำสาปแช่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาจะทำให้บิดาทั้งหลายเปิดใจเข้าหาบรรดาบุตรของพวกเขา และทำให้บุตรทั้งหลายเปิดใจเข้าหาบรรดาบิดาของพวกเขา มิฉะนั้นเราจะมาและทำให้แผ่นดินพินาศด้วยคำสาปแช่ง”
交叉引用
- ルカの福音書 21:22 - 神のさばきの日だからです。預言者が書いた聖書のことばどおりのことが起こるのです。
- ルカの福音書 21:23 - その日、妊娠している女と乳飲み子をかかえた母親はかわいそうです。この国に大きな苦難がふりかかり、神の怒りが下るからです。
- ルカの福音書 21:24 - 人々は敵の手にかかって、むごい殺され方をするでしょう。また、捕虜となって多くの国々に連れ去られたり、追放されたりする人もいます。エルサレムは占領され、神の恵みの時が来て、外国人の勝利の期間が終わるまで、彼らに踏みにじられるのです。
- ルカの福音書 21:25 - それから、天に不思議な現象が起こります。太陽と月と星には不吉な前兆が現れ、地上では荒れ狂う海と高潮のために、諸国民はおじ惑います。
- ルカの福音書 21:26 - 人々は、何かとてつもなく恐ろしいことが起こるのではないかという不安にかられ、意気阻喪します。不動と信じられていた天が揺れ動くのですから、むりもありません。
- ルカの福音書 21:27 - その時、地上にいる人々は、メシヤのわたしが雲に乗り、力と輝かしい栄光を帯びてやって来るのを見るでしょう。
- イザヤ書 43:28 - それで、わたしは祭司たちを免職し、 イスラエルを滅ぼし、 彼らを辱しめられるままにしておいたのだ。」
- ヨハネの黙示録 22:20 - これらを知らせてくださった方が、はっきり宣言します。「そのとおり。わたしはすぐに戻って来ます。」アーメン。主イエスよ、来てください。
- ヨハネの黙示録 22:21 - 主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にありますように。アーメン。
- ルカの福音書 19:41 - さらにエルサレムに近づいた時、イエスは都をごらんになり、都のために涙をこぼされました。
- ルカの福音書 19:42 - 「永遠の平和がすぐ手の届くところにあったのに、この町はそれをはねつけてしまいました。もう遅すぎます。
- ルカの福音書 19:43 - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
- ルカの福音書 19:44 - 子どもたちもろとも地面にたたきつけるでしょう。一つの石もほかの石の上に残らないほど、完全に破壊されます。この町は神の訪れの時を知らなかったからです。」
- マルコの福音書 13:14 - 恐るべきもの(ダニエル9・27、11・31)が神殿に立つのを見たら〔読者よ、よく考えなさい〕、ユダヤにいる人たちは、山へ逃げなさい。
- マルコの福音書 13:15 - 急ぐのです。もしその時、屋上にいたら、家の中に戻ってはいけません。畑にいたら、お金や着物を取りに帰ってはいけません。
- マルコの福音書 13:17 - このような日に妊娠している女と乳飲み子をかかえている母親は、ほんとうに不幸です。
- マルコの福音書 13:18 - また、あなたがたの逃げるのが、冬にならないように祈りなさい。
- マルコの福音書 13:19 - それは、神が天地を創造された初めから今に至るまで、いまだかつてなかったような恐るべき日だからです。
- マルコの福音書 13:20 - 主が、このわざわいの期間を短くしてくださらないかぎり、地上には、一人も生き残れないでしょう。しかし、神に選ばれた人たちのために、その期間は短くされるのです。
- マルコの福音書 13:21 - その時だれかが、『この方がキリストだ』とか『いや、あの方がそうだ』とか言っても、気をとられてはいけません。
- マルコの福音書 13:22 - 偽キリストや偽預言者が次々に現れて、不思議な奇跡を行い、神に選ばれた者たちをさえ惑わそうとするからです。
- マルコの福音書 13:23 - 気をつけていなさい。警告しておきます。
- マルコの福音書 13:24 - この苦難の時に続いて、太陽は暗くなり、月は光を失い、
- マルコの福音書 13:25 - 星は落ち、宇宙に異変が起こります。
- マルコの福音書 13:26 - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
- ゼカリヤ書 13:8 - イスラエルの民の三分の二が切り落とされて死ぬが、 三分の一がその地に残される。
- マタイの福音書 22:7 - これを聞いて怒った王は、すぐさま軍兵を出動させ、人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払ってしまいました。
- イザヤ書 61:2 - 嘆き悲しんでいる人に、 神の恵みの時と敵が滅びる日のきたことを 知らせるために、神は私を送りました。
- ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
- ダニエル書 9:27 - この王は、神の民と七年の条約を結ぶが、その期限の半ばで約束を破り、ユダヤ人がいけにえとささげ物をささげるのをすべてやめさせる。それから、その恐ろしい行為の絶頂として、この敵である王は神の聖所を徹底的に汚す。だが、神の時と計画に従って、この悪者に断固たるさばきが下される。」
- へブル人への手紙 6:8 - しかし、いばらやあざみばかりを生えさせるなら、その畑は役立たずとして焼き払われてしまいます。
- ゼカリヤ書 11:6 - わたしも民を惜しまない。彼らを邪悪な指導者たちの手に陥らせる。指導者たちは民を殺し、この地を荒れ地にする。わたしは、地を彼らから守らない。」
- ヨハネの黙示録 19:15 - この方は、諸国の民を打つために、鋭い剣をくわえておられました。そして、鉄のような手で、国々を完全に支配なさり、また、全能の神の激しい怒りに満たされた酒ぶねを踏まれます。
- 申命記 29:19 - こののろいのことばを聞きながら、『何と言われたって、やりたいようにやるだけだ。大丈夫、絶対にうまくいく』などとうそぶいているなら、
- 申命記 29:20 - 主は決してお赦しになりません。そのような者は激しいねたみと怒りを買うだけです。この書に書かれたすべてののろいが降りかかり、地上から永遠に消し去られてしまうでしょう。
- 申命記 29:21 - 主はその者をイスラエルの全部族から除外し、契約の違反者に下ることになっている、すべてののろいを下されるのです。
- 申命記 29:22 - その結果、子孫たちや遠くから来た外国人が、ひどい災害や疫病のつめ跡をまざまざと見ることになるでしょう。
- 申命記 29:23 - 全土が塩分を含んだアルカリ性の荒れ地となり、種もまけず収穫もなく、一本の草木も生えません。まるで、主の怒りによって滅ぼされたソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイムのようになってしまいます。
- 申命記 29:24 - 『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
- 申命記 29:25 - 答えはこうです。『彼らの先祖の神が昔、彼らをエジプトから助け出し、特別な契約を結ばれたのに、彼らのほうからその契約を破った。
- 申命記 29:26 - はっきり禁止されていたのに、ほかの神々を拝んだからである。
- 申命記 29:27 - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
- 申命記 29:28 - 彼らを一人残らずこの国から追い出し、情け容赦なく外国へ追いやったのである。彼らは今もまだ故国に帰れず、そこに住んでいる。』
- 申命記 29:29 - 主はすべてのことをお示しになったわけではありません。確かに、主だけがご存じの秘密もあります。しかし、はっきり示されたことには、私たちも子孫も永遠に従わなければならないのです。
- ヨハネの黙示録 22:3 - 都の中に、のろわれたものは何一つありません。神と小羊との王座があって、神に仕える者たちが礼拝しています。
- ルカの福音書 1:76 - 幼い息子よ。 おまえは栄光ある神の預言者と呼ばれよう。 おまえがメシヤのために道を備え、
- マルコの福音書 11:21 - ペテロはすぐ、前の日にイエスがこの木に向かって言われたことばを思い出し、大声をあげました。「先生。ごらんください。昨日あなたがのろわれた木が枯れています!」
- ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
- イザヤ書 24:6 - そのため神ののろいが下り、 人々は心がすさみ、日照りで死に絶えます。 生き残る者は数えるほどしかいません。
- ゼカリヤ書 14:12 - 主は、エルサレムを攻撃したすべての民に疫病を送るので、彼らは歩く屍のようになり、肉は腐りはてます。目はまぶたの中でしぼみ、舌は口の中で腐ります。
- マタイの福音書 24:27 - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
- マタイの福音書 24:28 - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
- マタイの福音書 24:29 - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
- マタイの福音書 24:30 - その時、わたしが来るという前兆が天に現れるのです。地上のあらゆる国の人々は深い悲しみに包まれ、わたしが力と輝く栄光を帯びて、雲に乗って来るのを見ます。
- イザヤ書 65:15 - おまえたちの名は、わたしの民の間で、 のろいの代名詞となる。」 それは、主があなたがたを殺し、 真の主のしもべをほかの名で呼ぶからです。
- ゼカリヤ書 5:3 - 「巻物は、全地に及ぶ神ののろいのことばを示している。盗みをしたり、うそをついたりする者はみなさばかれ、死刑の宣告を受けたと書いてある。」
- マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
- マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
- マタイの福音書 23:38 - ですから、あなたがたの家は荒れ果てたまま見捨てられます。
- へブル人への手紙 10:26 - もし罪の赦しの真理を知ってから、救い主を拒否して、罪を犯し続ける人がいるとしたら、その人はキリストの死によっても赦されません。もはや、その罪を消す方法はどこにもないのです。
- へブル人への手紙 10:27 - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
- へブル人への手紙 10:28 - モーセの律法に従わなかった者たちは、その罪に対する二、三人の証言が得られれば、死刑に処せられました。
- へブル人への手紙 10:29 - それならなおさら、神の御子を踏みつけ、罪をきよめるキリストの血を汚れたものとし、神のあわれみを人々にもたらす聖霊を拒絶する者に、どんなに恐ろしい刑罰が下るか、よく考えてみなさい。
- へブル人への手紙 10:30 - 私たちは、「正義はわたしのものである。復讐はわたしがする」(申命32・35)、また、「主がその民をさばかれる」(申命32・36)と言われた方をよく知っています。
- へブル人への手紙 10:31 - 生ける神の手の中に陥ることは、なんと恐ろしいことでしょう。
- イザヤ書 11:4 - 貧しい人やさげすまれている人の味方になります。 反対に、このような人にひどい仕打ちをする 悪者どもには容赦しません。
- ルカの福音書 1:16 - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
- ルカの福音書 1:17 - 昔の預言者(神に託されたことばを伝える人)エリヤのように、たくましい霊と力にあふれて、メシヤ(ヘブル語で、救い主)の来られる前ぶれをし、人々にメシヤを迎える準備をさせます。大人には子どものような素直な心を呼び覚まし、逆らう者には信仰心を起こさせるのです。」