逐节对照
- English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
- 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
- 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
- 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
- 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
- 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
- New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
- New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
- The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
- Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
- New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
- New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
- Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
- American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
- King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
- New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
- World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
- 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
- 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
- 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
- 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
- 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
- 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
- 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
- Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
- 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
- Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
- リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
- Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะส่งเอลียาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ก่อนที่วันอันยิ่งใหญ่และน่าหวาดหวั่นของพระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
交叉引用
- John 1:25 - They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
- Luke 9:30 - And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
- Acts 2:19 - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
- Acts 2:20 - the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
- Matthew 27:47 - And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”
- Matthew 27:48 - And one of them at once ran and took a sponge, filled it with sour wine, and put it on a reed and gave it to him to drink.
- Matthew 27:49 - But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
- Luke 7:26 - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- Luke 7:27 - This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
- Luke 7:28 - I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
- John 1:21 - And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
- Isaiah 40:3 - A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
- Joel 2:31 - The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the Lord comes.
- Revelation 6:17 - for the great day of their wrath has come, and who can stand?”
- Matthew 11:13 - For all the Prophets and the Law prophesied until John,
- Matthew 11:14 - and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
- Mark 9:11 - And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
- Mark 9:12 - And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?
- Mark 9:13 - But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
- Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
- Matthew 17:10 - And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
- Matthew 17:11 - He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
- Matthew 17:12 - But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
- Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
- Luke 1:17 - and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”