逐节对照
- 中文标准译本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
- 新标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- 当代译本 - “你们要铭记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
- 圣经新译本 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
- 现代标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例、典章。
- 和合本(拼音版) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
- New International Version - “Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
- New International Reader's Version - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
- English Standard Version - “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
- New Living Translation - “Remember to obey the Law of Moses, my servant—all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
- The Message - “Remember and keep the revelation I gave through my servant Moses, the revelation I commanded at Horeb for all Israel, all the rules and procedures for right living.
- Christian Standard Bible - “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
- New American Standard Bible - “Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
- New King James Version - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
- Amplified Bible - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
- American Standard Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
- King James Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
- New English Translation - “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
- World English Bible - “Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
- 新標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 當代譯本 - 「你們要銘記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
- 聖經新譯本 - “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
- 呂振中譯本 - 『你們要記得我僕人 摩西 的律法,就是我在 何烈 山 為 以色列 眾人所吩咐他、的律例和典章。
- 中文標準譯本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
- 現代標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
- 文理和合譯本 - 我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
- 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶我僕 摩西 所傳之律法、即昔在 何烈 、我命彼傳於 以色列 民眾之律例法度、
- Nueva Versión Internacional - »Acuérdense de la ley de mi siervo Moisés. Recuerden los preceptos y las leyes que le di en Horeb para todo Israel.
- 현대인의 성경 - “너희는 내가 시내산에서 모든 이스라엘 백성을 위해 내 종 모세에게 준 법과 규정을 기억하라.
- Новый Русский Перевод - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
- Восточный перевод - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните Закон Моего раба Мусо, установления и правила, которые Я вручил ему для Исроила на горе Синай .
- リビングバイブル - 「わたしがホレブ山(シナイ山)で、 わたしのしもべモーセを通して 全イスラエルに与えた律法を守ることを 忘れてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phải ghi nhớ các luật lệ, quy tắc, và chỉ thị Ta truyền cho toàn dân Ít-ra-ên qua Môi-se, đầy tớ Ta tại núi Hô-rếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระลึกถึงบทบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา คือกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ ซึ่งเรามอบให้โมเสสบนภูเขาโฮเรบสำหรับชนชาติอิสราเอลทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงระลึกถึงกฎบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา กฎเกณฑ์ และคำบัญชาที่เรามอบให้แก่เขาที่โฮเรบสำหรับอิสราเอลทั้งปวง
交叉引用
- 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
- 诗篇 147:19 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
- 诗篇 147:20 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
- 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
- 路加福音 10:27 - 他回答说: “你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”
- 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
- 约翰福音 5:39 - 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。
- 约翰福音 5:40 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
- 约翰福音 5:41 - “我不接受从人而来的荣耀。
- 约翰福音 5:42 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
- 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
- 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
- 约翰福音 5:45 - 不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 约翰福音 5:46 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
- 约翰福音 5:47 - 如果你们不相信他所写的,又怎么会相信我的话呢?”
- 罗马书 3:31 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
- 申命记 4:5 - 看,我已经按着我的神耶和华指示我的,把律例和法规教导给你们了,好使你们在将要进去占有之地照着遵行。
- 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
- 以赛亚书 42:21 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
- 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
- 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
- 马太福音 5:19 - 所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
- 马太福音 5:20 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
- 出埃及记 21:1 - “以下是你要在百姓面前立的法规:
- 出埃及记 21:2 - “如果你买了一个希伯来奴仆,他要服事你六年,第七年他可以作为自由人无偿离去。
- 出埃及记 21:3 - 如果他单身来,就可以单身离去;如果他是有妇之夫,他的妻子也可以与他一同离去。
- 出埃及记 21:4 - 如果他的主人给了他妻子,妻子又为他生了儿子或女儿,妻子和孩子就要归主人,而他要单身离去。
- 出埃及记 21:5 - “如果那奴仆明确地说‘我爱我的主人、我的妻子儿女,我不愿意自由离去’,
- 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到神 面前,然后带他到门前或门框那里;他的主人要用锥子为他穿耳洞,他就要永远服事主人。
- 出埃及记 21:7 - “如果有人把自己的女儿卖为女仆,女仆不可像男仆那样离去。
- 出埃及记 21:8 - 如果她的主人选定她归自己,后来却不喜欢她,就要让她赎身;主人既然对她失信,就没有权力把她卖给外族人。
- 出埃及记 21:9 - 如果主人选定她归自己的儿子,就要照着待女儿的惯例对待她。
- 出埃及记 21:10 - 如果主人为自己另娶一个女人,不可减少原先那女人的食物、衣服和房事。
- 出埃及记 21:11 - 如果主人不为她做这三件事,她就可以无偿离去,不用付赎金 。
- 出埃及记 21:12 - “打人致死的,必须被处死;
- 出埃及记 21:13 - 但如果不是预谋杀人,而是神使那人落在他的手中,我就会给你指定一个地方,让他可以逃到那里。
- 出埃及记 21:14 - 如果有人蓄意针对他的邻人,用诡计杀死他,你即使从我的祭坛那里,也要把他抓去处死。
- 出埃及记 21:15 - “打父母的,必须被处死。
- 出埃及记 21:16 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
- 出埃及记 21:17 - “诅咒父母的,必须被处死。
- 出埃及记 21:18 - “如果人彼此相争,一个用石头或拳头打另一个,被打的没有死,而是躺在床上,
- 出埃及记 21:19 - 后来他如果能起来用拐杖出外行走,那打他的就免于罪责,但要赔偿他误工的损失,并负责他彻底痊愈。
- 出埃及记 21:20 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
- 出埃及记 21:21 - 但如果奴仆还挺了一两天,那人就不会受报应,因为奴仆是他的财产 。
- 出埃及记 21:22 - “如果人彼此打架,伤到孕妇,以致她早产,但没有其他损伤,那伤她的就必须照着那妇人的丈夫所要求的受惩罚,按审判官所判的来赔偿;
- 出埃及记 21:23 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
- 马太福音 19:16 - 看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师 ,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
- 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想进入永生 ,就应该遵守诫命。”
- 马太福音 19:18 - 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、
- 马太福音 19:19 - 要孝敬父母、 要爱邻如己。”
- 马太福音 19:20 - 那年轻人对耶稣说:“这一切 我都遵守了,我还缺少什么呢?”
- 马太福音 19:21 - 耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
- 马太福音 19:22 - 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
- 罗马书 13:1 - 所有的人 都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 罗马书 13:6 - 其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。
- 罗马书 13:7 - 每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。
- 罗马书 13:8 - 你们对任何人都不要亏欠什么;唯有在彼此相爱的事上,要常以为亏欠。实际上,爱别人的,就成全了律法。
- 罗马书 13:9 - 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃, 不可贪心” 的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己” 这一句话里了。
- 罗马书 13:10 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
- 路加福音 16:29 - “但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’
- 路加福音 16:30 - “财主却说:‘不,我父 亚伯拉罕哪!其实如果有人从死人中复活 ,到他们那里去,他们就会悔改。’
- 路加福音 16:31 - “可是亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
- 利未记 1:1 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
- 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们中间如果有人要献祭给耶和华,就要从牛群或羊群中献上牲畜为祭物。
- 利未记 1:3 - “他的祭物如果是从牛群中取来作燔祭,他就要献上一头无瑕疵的公牛,在会幕的入口把祭牲献上,为要在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
- 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛,那些作祭司的亚伦子孙要献上祭牲的血,把血洒在会幕入口的祭坛四壁。
- 利未记 1:6 - 然后,他要把燔祭牲剥皮,把它切成块。
- 利未记 1:7 - 那些作祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
- 马可福音 12:28 - 有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“ 最重要的是: ‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
- 马可福音 12:30 - 你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。 ’
- 马可福音 12:31 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
- 马可福音 12:32 - 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
- 马可福音 12:33 - 以全心、全智、 全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
- 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”于是,没有人敢再质问耶稣了。
- 马太福音 22:36 - “老师,律法中最大的诫命是哪一条呢?”
- 马太福音 22:37 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
- 马太福音 22:38 - 这是最大的,也是最重要的诫命。
- 马太福音 22:39 - 其次的也和它类似,‘要爱邻如己。’
- 马太福音 22:40 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
- 出埃及记 20:3 - 除我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
- 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
- 出埃及记 20:6 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 出埃及记 20:7 - 不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的人,耶和华必不让他免于罪责。
- 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
- 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日中耶和华造了诸天、大地、海和其中的万有,在第七日他就安息了,所以耶和华祝福安息日,把它分别为圣。
- 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
- 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
- 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
- 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
- 出埃及记 20:16 - 不可作假见证指证你的邻人。
- 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
- 出埃及记 20:18 - 全体民众都听见 雷声和号角声,看见闪电和山上冒烟;百姓看见了就颤抖,远远地站着。
- 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“你向我们说话吧,我们会听;不要让神向我们说话,免得我们死。”
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要害怕,因为神来临是要试验你们,好使你们常存对他的敬畏,不致犯罪。”
- 出埃及记 20:21 - 百姓就远远地站着,摩西却接近神所在的幽暗之中。
- 雅各书 2:9 - 但如果你们偏待人,就是犯罪,并被律法指证是违犯律法的人。
- 雅各书 2:10 - 因为那遵守整个律法的人,只在一条上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
- 雅各书 2:11 - 原来那位说过“不可通奸” 的,也说过“不可杀人” 。你即使不通奸,却杀人,你还是成了违犯律法的人。
- 雅各书 2:12 - 既然你们将要照着那使人得自由的律法受审判,就应当照此说话、行事。
- 雅各书 2:13 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 加拉太书 5:24 - 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的 渴望和情欲一同钉上十字架了。
- 加拉太书 5:25 - 我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
- 加拉太书 5:14 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
- 申命记 4:10 - 那一天你在何烈山,站在你的神耶和华面前,耶和华对我说:“把民众招聚到我这里来,我要让他们听到我的话,好使他们在地上一生一世都学习敬畏我,也教导他们的儿女。”