Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 新标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本 - “你们要铭记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 中文标准译本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 现代标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • New International Version - “Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version - “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation - “Remember to obey the Law of Moses, my servant—all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • The Message - “Remember and keep the revelation I gave through my servant Moses, the revelation I commanded at Horeb for all Israel, all the rules and procedures for right living.
  • Christian Standard Bible - “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible - “Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • Amplified Bible - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
  • American Standard Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • King James Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
  • New English Translation - “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible - “Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • 新標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本 - 「你們要銘記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本 - “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 『你們要記得我僕人 摩西 的律法,就是我在 何烈 山 為 以色列 眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶我僕 摩西 所傳之律法、即昔在 何烈 、我命彼傳於 以色列 民眾之律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - »Acuérdense de la ley de mi siervo Moisés. Recuerden los preceptos y las leyes que le di en Horeb para todo Israel.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 시내산에서 모든 이스라엘 백성을 위해 내 종 모세에게 준 법과 규정을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
  • Восточный перевод - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните Закон Моего раба Мусо, установления и правила, которые Я вручил ему для Исроила на горе Синай .
  • リビングバイブル - 「わたしがホレブ山(シナイ山)で、 わたしのしもべモーセを通して 全イスラエルに与えた律法を守ることを 忘れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phải ghi nhớ các luật lệ, quy tắc, và chỉ thị Ta truyền cho toàn dân Ít-ra-ên qua Môi-se, đầy tớ Ta tại núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระลึกถึงบทบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา คือกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ ซึ่งเรามอบให้โมเสสบนภูเขาโฮเรบสำหรับชนชาติอิสราเอลทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา กฎเกณฑ์ และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เขา​ที่​โฮเรบ​สำหรับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 以赛亚书 8:20 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 诗篇 147:19 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
  • 诗篇 147:20 - 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。 你们要赞美耶和华。
  • 路加福音 10:25 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你怎么念的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。”
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 约翰福音 5:40 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 约翰福音 5:41 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 约翰福音 5:42 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 约翰福音 5:45 - 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
  • 罗马书 3:31 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 马太福音 5:19 - 因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 出埃及记 21:1 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
  • 出埃及记 21:2 - 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
  • 出埃及记 21:3 - 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
  • 出埃及记 21:4 - 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
  • 出埃及记 21:5 - 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
  • 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
  • 出埃及记 21:7 - 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 出埃及记 21:8 - 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
  • 出埃及记 21:9 - 如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
  • 出埃及记 21:10 - 如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
  • 出埃及记 21:11 - 如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
  • 出埃及记 21:12 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:13 - 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
  • 出埃及记 21:14 - 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
  • 出埃及记 21:15 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:16 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:17 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:18 - “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
  • 出埃及记 21:19 - 以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
  • 出埃及记 21:20 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 出埃及记 21:21 - 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
  • 出埃及记 21:22 - “如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
  • 出埃及记 21:23 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 马太福音 19:16 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
  • 马太福音 19:17 - 耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
  • 马太福音 19:19 - 当孝敬父母,当爱人如己’。”
  • 马太福音 19:20 - 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 马太福音 19:21 - 耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
  • 马太福音 19:22 - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
  • 罗马书 13:1 - 政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。
  • 罗马书 13:2 - 所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 罗马书 13:3 - 执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 罗马书 13:5 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 罗马书 13:6 - 因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 罗马书 13:8 - 不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
  • 罗马书 13:9 - 那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心”等等的诫命,都包括在“爱人如己”这一句话里面了。
  • 罗马书 13:10 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 路加福音 16:29 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
  • 路加福音 16:30 - 他说:‘不然,我祖亚伯拉罕啊,如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们必定会悔改。’
  • 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
  • 利未记 1:1 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 利未记 1:2 - “你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。
  • 利未记 1:3 - 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
  • 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
  • 利未记 1:7 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 马可福音 12:28 - 有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他:“诫命中哪一条是第一重要的呢?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要全心、全性、全意、全力,爱主你的 神。’
  • 马可福音 12:31 - 其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。
  • 马可福音 12:33 - 我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
  • 马太福音 22:36 - “老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
  • 马太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
  • 马太福音 22:38 - 这是最重要的第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
  • 马太福音 22:40 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 出埃及记 20:3 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 出埃及记 20:6 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
  • 出埃及记 20:8 - “要记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
  • 出埃及记 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
  • 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
  • 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
  • 出埃及记 20:16 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 出埃及记 20:17 - “不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
  • 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
  • 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 出埃及记 20:20 - 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及记 20:21 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 雅各书 2:9 - 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 雅各书 2:11 - 就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • 雅各书 2:12 - 你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
  • 雅各书 2:13 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
  • 申命记 4:10 - 免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的 神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 新标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本 - “你们要铭记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 中文标准译本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 现代标点和合本 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • New International Version - “Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version - “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation - “Remember to obey the Law of Moses, my servant—all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • The Message - “Remember and keep the revelation I gave through my servant Moses, the revelation I commanded at Horeb for all Israel, all the rules and procedures for right living.
  • Christian Standard Bible - “Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible - “Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version - “Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • Amplified Bible - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
  • American Standard Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • King James Version - Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
  • New English Translation - “Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible - “Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • 新標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本 - 「你們要銘記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本 - “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 『你們要記得我僕人 摩西 的律法,就是我在 何烈 山 為 以色列 眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當記憶我僕 摩西 所傳之律法、即昔在 何烈 、我命彼傳於 以色列 民眾之律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - »Acuérdense de la ley de mi siervo Moisés. Recuerden los preceptos y las leyes que le di en Horeb para todo Israel.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 시내산에서 모든 이스라엘 백성을 위해 내 종 모세에게 준 법과 규정을 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
  • Восточный перевод - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните Закон Моего раба Мусы, установления и правила, которые Я вручил ему для Исраила на горе Синай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните Закон Моего раба Мусо, установления и правила, которые Я вручил ему для Исроила на горе Синай .
  • リビングバイブル - 「わたしがホレブ山(シナイ山)で、 わたしのしもべモーセを通して 全イスラエルに与えた律法を守ることを 忘れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se da Lei do meu servo Moisés, dos decretos e das ordenanças que lhe dei em Horebe para todo o povo de Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi phải ghi nhớ các luật lệ, quy tắc, và chỉ thị Ta truyền cho toàn dân Ít-ra-ên qua Môi-se, đầy tớ Ta tại núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระลึกถึงบทบัญญัติของโมเสสผู้รับใช้ของเรา คือกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ ซึ่งเรามอบให้โมเสสบนภูเขาโฮเรบสำหรับชนชาติอิสราเอลทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา กฎเกณฑ์ และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เขา​ที่​โฮเรบ​สำหรับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • 以赛亚书 8:20 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 诗篇 147:19 - 他把自己的话向雅各颁布, 把自己的律例和典章向 以色列颁布。
  • 诗篇 147:20 - 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。 你们要赞美耶和华。
  • 路加福音 10:25 - 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你怎么念的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。”
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 约翰福音 5:40 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 约翰福音 5:41 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 约翰福音 5:42 - 我知道你们心里没有 神的爱。
  • 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 约翰福音 5:45 - 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
  • 罗马书 3:31 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 马太福音 5:19 - 因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 出埃及记 21:1 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
  • 出埃及记 21:2 - 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
  • 出埃及记 21:3 - 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
  • 出埃及记 21:4 - 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
  • 出埃及记 21:5 - 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
  • 出埃及记 21:6 - 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
  • 出埃及记 21:7 - 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 出埃及记 21:8 - 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
  • 出埃及记 21:9 - 如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
  • 出埃及记 21:10 - 如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
  • 出埃及记 21:11 - 如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
  • 出埃及记 21:12 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:13 - 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
  • 出埃及记 21:14 - 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
  • 出埃及记 21:15 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:16 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:17 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
  • 出埃及记 21:18 - “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
  • 出埃及记 21:19 - 以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
  • 出埃及记 21:20 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
  • 出埃及记 21:21 - 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
  • 出埃及记 21:22 - “如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
  • 出埃及记 21:23 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
  • 马太福音 19:16 - 有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作什么善事,才可以得着永生?”
  • 马太福音 19:17 - 耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”
  • 马太福音 19:18 - 他问:“什么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;
  • 马太福音 19:19 - 当孝敬父母,当爱人如己’。”
  • 马太福音 19:20 - 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
  • 马太福音 19:21 - 耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
  • 马太福音 19:22 - 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
  • 罗马书 13:1 - 政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。
  • 罗马书 13:2 - 所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 罗马书 13:3 - 执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称赞;
  • 罗马书 13:4 - 因为他是 神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 罗马书 13:5 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 罗马书 13:6 - 因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
  • 罗马书 13:7 - 你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 罗马书 13:8 - 不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。
  • 罗马书 13:9 - 那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心”等等的诫命,都包括在“爱人如己”这一句话里面了。
  • 罗马书 13:10 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
  • 路加福音 16:29 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知可以听从。’
  • 路加福音 16:30 - 他说:‘不然,我祖亚伯拉罕啊,如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们必定会悔改。’
  • 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
  • 利未记 1:1 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 利未记 1:2 - “你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。
  • 利未记 1:3 - 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
  • 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
  • 利未记 1:7 - 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
  • 马可福音 12:28 - 有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他:“诫命中哪一条是第一重要的呢?”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要全心、全性、全意、全力,爱主你的 神。’
  • 马可福音 12:31 - 其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
  • 马可福音 12:32 - 那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。
  • 马可福音 12:33 - 我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
  • 马可福音 12:34 - 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
  • 马太福音 22:36 - “老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
  • 马太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
  • 马太福音 22:38 - 这是最重要的第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
  • 马太福音 22:40 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
  • 出埃及记 20:3 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 出埃及记 20:6 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
  • 出埃及记 20:8 - “要记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
  • 出埃及记 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
  • 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
  • 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
  • 出埃及记 20:16 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 出埃及记 20:17 - “不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
  • 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
  • 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 出埃及记 20:20 - 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及记 20:21 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 雅各书 2:9 - 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 雅各书 2:11 - 就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • 雅各书 2:12 - 你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
  • 雅各书 2:13 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
  • 加拉太书 5:14 - 因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
  • 申命记 4:10 - 免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的 神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
圣经
资源
计划
奉献