逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 新标点和合本 - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 到我所定的日子,你们必践踏恶人,他们必成为你们脚下的尘土。’这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;要知道,在我预备的日子,他们必在你们脚掌之下成为灰烬。
- 现代标点和合本 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- New International Version - Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
- English Standard Version - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - On the day when I act, you will tread upon the wicked as if they were dust under your feet,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - And you will crush the wicked underfoot, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am preparing,” says the Lord of armies.
- New King James Version - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I do this,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
- 呂振中譯本 - 你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們必踐踏惡人;要知道,在我預備的日子,他們必在你們腳掌之下成為灰燼。
- 現代標點和合本 - 你們必踐踏惡人,在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 定期既屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
- Nueva Versión Internacional - El día que yo actúe ustedes pisotearán a los malvados, y bajo sus pies quedarán hechos polvo —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 내가 이것을 행하는 날에 너희가 악인을 짓밟을 것이며 그들은 너희 발밑에 있는 재와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Господь Сил.
- Восточный перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- リビングバイブル - その時あなたがたは、灰を踏みつけるように、 悪者どもを踏みつける。」 全能の主は語ります。
- Nova Versão Internacional - Depois esmagarão os ímpios, que serão como pó sob as solas dos seus pés, no dia em que eu agir”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chà đạp kẻ ác như tro bụi dưới chân, trong ngày Ta,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว พวกเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันที่เราลงมือทำสิ่งเหล่านี้” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่วร้าย เพราะพวกเขาจะเป็นดั่งเถ้าใต้เท้าของพวกเจ้าในวันที่เรากระทำสิ่งเหล่านี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- 诗篇 91:13 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
- 以西结书 28:18 - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
- 约书亚记 10:24 - 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
- 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
- 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
- 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
- 但以理书 7:18 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上,摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。
- 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏他们四散在地,如同街上的泥土。
- 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权, 必赐给至高者的圣民。 他的国是永远的, 一切掌权的都必侍奉他、顺从他。”
- 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨, 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏; 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以我自己的膀臂为我施行拯救, 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤、服侍自己的儿子。
- 启示录 14:20 - 那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
- 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 撒迦利亚书 10:5 - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
- 以赛亚书 26:6 - 要被脚践踏, 就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
- 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
- 约伯记 40:12 - 见一切骄傲的人,将他制伏。 把恶人践踏在本处,