逐节对照
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
- 新标点和合本 - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
- 当代译本 - “我耶和华永恒不变,所以你们这些雅各的子孙才没有灭绝。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
- 中文标准译本 - 要知道,我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙就不会灭亡。”
- 现代标点和合本 - 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
- 和合本(拼音版) - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
- New International Version - “I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
- New International Reader's Version - “I am the Lord. I do not change. That is why I have not destroyed you members of Jacob’s family.
- English Standard Version - “For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.
- New Living Translation - “I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
- The Message - “I am God—yes, I Am. I haven’t changed. And because I haven’t changed, you, the descendants of Jacob, haven’t been destroyed. You have a long history of ignoring my commands. You haven’t done a thing I’ve told you. Return to me so I can return to you,” says God-of-the-Angel-Armies. “You ask, ‘But how do we return?’
- Christian Standard Bible - “Because I, the Lord, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.
- New American Standard Bible - “For I, the Lord, do not change; therefore you, the sons of Jacob, have not come to an end.
- New King James Version - “For I am the Lord, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
- Amplified Bible - “For I am the Lord, I do not change [but remain faithful to My covenant with you]; that is why you, O sons of Jacob, have not come to an end.
- American Standard Version - For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
- King James Version - For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
- New English Translation - “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
- World English Bible - “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
- 新標點和合本 - 「因我-耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
- 當代譯本 - 「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。
- 呂振中譯本 - 『因為我、我永恆主是不改變的;而你們、 雅各 子孫哪、你們也沒有消沒。
- 中文標準譯本 - 要知道,我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫就不會滅亡。」
- 現代標點和合本 - 因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」
- 文理和合譯本 - 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
- 文理委辦譯本 - 我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
- Nueva Versión Internacional - »Yo, el Señor, no cambio. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados.
- 현대인의 성경 - “야곱의 후손들아, 나 여호와는 변하는 자가 아니므로 너희가 완전히 망하지는 않는다.
- Новый Русский Перевод - – Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
- Восточный перевод - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel et je n’ai pas changé. A cause de cela, descendants de Jacob, vous n’avez pas encore été exterminés .
- リビングバイブル - 「わたしは主であり、決して変わることがない。 あなたがたは滅ぼし尽くされてはいない。 わたしのあわれみは永遠に変わらないからだ。
- Nova Versão Internacional - “De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, habe mich nicht geändert. Ihr aber habt euch auch nicht geändert, ihr seid genau solche Betrüger wie euer Stammvater Jakob!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu không hề thay đổi, nên các ngươi là dòng dõi Gia-cốp sẽ không bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราคือพระยาห์เวห์ผู้ไม่ผันแปร ฉะนั้นเจ้าทั้งหลายผู้เป็นพงศ์พันธุ์ของยาโคบจึงไม่ถูกทำลายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราไม่เปลี่ยนแปลง ฉะนั้น โอ บรรดาผู้สืบเชื้อสายของยาโคบเอ๋ย พวกเจ้าจะไม่ถูกทำให้พินาศ
交叉引用
- 創世記 22:16 - 說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的兒子、你的獨生子,
- 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
- 羅馬書 5:10 - 我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
- 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神, 你揀選亞伯蘭, 帶領他出了迦勒底的吾珥, 改他的名字為亞伯拉罕。
- 尼希米記 9:8 - 你見他在你面前心裡誠實可靠, 就與他立約, 要把迦南人、 赫人、亞摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地, 賜給他的後裔; 你履行了你的諾言, 因為你是公義的。
- 創世記 15:7 - 耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”
- 創世記 15:18 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
- 詩篇 78:57 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 以賽亞書 42:5 - 那創造諸天,展開穹蒼, 鋪張大地和大地所出的一切, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給在地上行的人的 耶和華 神這樣說:
- 以賽亞書 42:6 - “我耶和華憑著公義呼召了你; 我必緊拉著你的手,我必保護你, 立你作人民的約,作列國的光,
- 以賽亞書 42:7 - 為要開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領住在黑暗中的出監牢。
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不把我的榮耀歸給別人, 也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 詩篇 103:17 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
- 詩篇 105:7 - 他是耶和華我們的 神, 他的判詞充滿全地。
- 詩篇 105:8 - 他永遠記念他的約, 他記念他所吩咐的話,直到千代,
- 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向 以撒所起的誓。
- 詩篇 105:10 - 他把這約向雅各定為律例, 向 以色列堅立為永遠的約,
- 以賽亞書 41:13 - 因為我,耶和華你們的 神,緊握著你的右手, 對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
- 以賽亞書 43:11 - 唯有我是耶和華; 除我以外,並沒有拯救者。
- 以賽亞書 43:12 - 我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽, 在你們中間沒有別的神。” 耶和華說:“你們是我的見證人, 我就是 神。
- 詩篇 78:38 - 他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕, 並且多次抑制自己的怒氣, 沒有完全宣洩他的烈怒。
- 詩篇 102:26 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
- 羅馬書 11:28 - 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
- 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賞和呼召是決不會反悔的。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 因此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,使你們得著我們主耶穌基督的榮耀。
- 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
- 以賽亞書 44:6 - 耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
- 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
- 希伯來書 6:18 - 這兩件事是不能更改的,因為 神是決不說謊的。因此,我們這些逃進避難所的人,就大得安慰,抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 以賽亞書 45:5 - “我是耶和華,再沒有別的神了; 除了我以外,並沒有真神; 你雖然不認識我,我必堅固你,
- 以賽亞書 45:6 - 為要叫從日出之地到日落之地的人都知道, 除了我以外,沒有真神; 我是耶和華,再沒有別的神了。
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
- 以賽亞書 45:8 - 諸天啊!你們要從上滴下公義, 讓雲層降下公義。 讓大地裂開,生出救恩, 使公義一同生長, 是我耶和華創造了這事。
- 啟示錄 1:8 - 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
- 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔。因為他不是世人,他決不後悔。”
- 以賽亞書 40:28 - 你不知道嗎?你沒有聽過嗎? 永在的 神、耶和華、地極的創造主既不疲乏,也不困倦; 他的知識無法測度。
- 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
- 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
- 以賽亞書 40:31 - 但那些仰望耶和華的人, 必重新得力; 他們必像鷹一樣展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
- 出埃及記 3:14 - 神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’”
- 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你們這裡來;這就是我永久的名字,也是世世代代中我被記念的名字。’
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
- 羅馬書 8:29 - 因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
- 羅馬書 8:30 - 他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
- 耶利米書 32:27 - “看哪!我是耶和華,是全人類的 神;在我有難成的事嗎?
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
- 耶利米哀歌 3:23 - 每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
- 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
- 民數記 23:19 - 神不是人,必不致說謊, 也不是人子,必不致後悔。 他說話,怎能不作? 他發言,怎能不作成?