Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
  • 新标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉 神的和不侍奉 神的,分别出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉 神和不事奉 神的人有何差别。”
  • 当代译本 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 圣经新译本 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 中文标准译本 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 现代标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
  • New International Version - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • New International Reader's Version - Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
  • English Standard Version - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New Living Translation - Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Christian Standard Bible - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New American Standard Bible - So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • New King James Version - Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
  • Amplified Bible - Then you will again distinguish between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not serve Him.
  • American Standard Version - Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • King James Version - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • New English Translation - Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
  • World English Bible - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
  • 新標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
  • 當代譯本 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 聖經新譯本 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 呂振中譯本 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 中文標準譯本 - 那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 文理和合譯本 - 當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時爾必得見善人與惡人有別、 有別原文作有何別下同 事天主者與不事天主者有別、
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes volverán a distinguir entre los buenos y los malos, entre los que sirven a Dios y los que no le sirven.
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 의로운 자와 악한 자의 차이와 나를 섬기는 자와 나를 섬기지 않는 자의 차이를 다시 한번 보게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Аллаху, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors à nouveau vous verrez qu’il y a une différence entre les justes et les méchants, et entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
  • リビングバイブル - その時あなたがたは、正しい人と神に逆らう人、 また神に仕える者と仕えない者との 違いを見ることになる。」
  • Nova Versão Internacional - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, một lần nữa, các ngươi sẽ thấy rõ sự khác biệt giữa công bằng và gian ác, giữa người phục vụ Đức Chúa Trời và người không phục vụ Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเห็นสิ่งเหล่านี้อีกครั้งหนึ่ง คือความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนอธรรม ระหว่างผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้ากับผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
交叉引用
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不著一個智慧人。
  • 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所侍奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手。
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你當知道:我們決不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!」
  • 但以理書 3:19 - 當時尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍。
  • 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:21 - 這三人穿著褲子、內袍、外衣和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:22 - 因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。
  • 但以理書 3:23 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:24 - 那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裡的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」
  • 但以理書 3:25 - 王說:「看哪!我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷,那第四個的相貌好像神子。」
  • 但以理書 3:26 - 於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,上這裡來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
  • 但以理書 12:1 - 「那時,保佑你本國之民的天使長 米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
  • 但以理書 12:3 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 約伯記 6:29 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 約珥書 2:14 - 或者他轉意後悔,留下餘福, 就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭, 也未可知。
  • 撒迦利亞書 1:6 - 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:「萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了!」』」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
  • 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東人說:『我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。』萬軍之耶和華如此說:任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為罪惡之境,稱他們的民為耶和華永遠惱怒之民。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神,要服侍那又真又活的神,
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
  • 羅馬書 2:5 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 羅馬書 2:6 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
  • 使徒行傳 27:23 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說:『侍奉神是徒然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立,他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
  • 耶利米書 12:15 - 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。
  • 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」
  • 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
  • 新标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉 神的和不侍奉 神的,分别出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉 神和不事奉 神的人有何差别。”
  • 当代译本 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 圣经新译本 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 中文标准译本 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 现代标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 和合本(拼音版) - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
  • New International Version - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • New International Reader's Version - Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
  • English Standard Version - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New Living Translation - Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Christian Standard Bible - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New American Standard Bible - So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • New King James Version - Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
  • Amplified Bible - Then you will again distinguish between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not serve Him.
  • American Standard Version - Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • King James Version - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • New English Translation - Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
  • World English Bible - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
  • 新標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
  • 當代譯本 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 聖經新譯本 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 呂振中譯本 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 中文標準譯本 - 那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 文理和合譯本 - 當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時爾必得見善人與惡人有別、 有別原文作有何別下同 事天主者與不事天主者有別、
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes volverán a distinguir entre los buenos y los malos, entre los que sirven a Dios y los que no le sirven.
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 의로운 자와 악한 자의 차이와 나를 섬기는 자와 나를 섬기지 않는 자의 차이를 다시 한번 보게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Аллаху, и тем, кто Ему не служит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors à nouveau vous verrez qu’il y a une différence entre les justes et les méchants, et entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
  • リビングバイブル - その時あなたがたは、正しい人と神に逆らう人、 また神に仕える者と仕えない者との 違いを見ることになる。」
  • Nova Versão Internacional - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, một lần nữa, các ngươi sẽ thấy rõ sự khác biệt giữa công bằng và gian ác, giữa người phục vụ Đức Chúa Trời và người không phục vụ Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเห็นสิ่งเหล่านี้อีกครั้งหนึ่ง คือความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนอธรรม ระหว่างผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้ากับผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
  • 約伯記 17:10 - 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不著一個智慧人。
  • 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所侍奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手。
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你當知道:我們決不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!」
  • 但以理書 3:19 - 當時尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍。
  • 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:21 - 這三人穿著褲子、內袍、外衣和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:22 - 因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。
  • 但以理書 3:23 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:24 - 那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裡的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」
  • 但以理書 3:25 - 王說:「看哪!我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷,那第四個的相貌好像神子。」
  • 但以理書 3:26 - 於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,上這裡來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
  • 但以理書 12:1 - 「那時,保佑你本國之民的天使長 米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
  • 但以理書 12:3 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 約伯記 6:29 - 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
  • 約珥書 2:14 - 或者他轉意後悔,留下餘福, 就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭, 也未可知。
  • 撒迦利亞書 1:6 - 只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:「萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了!」』」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
  • 羅馬書 1:9 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東人說:『我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。』萬軍之耶和華如此說:任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為罪惡之境,稱他們的民為耶和華永遠惱怒之民。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裡,你們是怎樣離棄偶像歸向神,要服侍那又真又活的神,
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
  • 羅馬書 2:5 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 羅馬書 2:6 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就當跟從我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡。若有人服侍我,我父必尊重他。
  • 使徒行傳 27:23 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說:『侍奉神是徒然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立,他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
  • 耶利米書 12:15 - 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。
  • 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」
  • 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
圣经
资源
计划
奉献