逐节对照
- World English Bible - “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
- 中文标准译本 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- New International Version - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
- English Standard Version - Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - “Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - “You’ll be voted ‘Happiest Nation.’ You’ll experience what it’s like to be a country of grace.” God-of-the-Angel-Armies says so.
- Christian Standard Bible - “Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - “All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
- New King James Version - “And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - “All nations shall call you happy and blessed, for you shall be a land of delight,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - “All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the Lord who rules over all.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
- 中文標準譯本 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
- 文理和合譯本 - 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
- Nueva Versión Internacional - Entonces todas las naciones los llamarán a ustedes dichosos, porque ustedes tendrán una nación encantadora —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Господь Сил.
- Восточный перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous les autres peuples vous diront bienheureux, car vous serez alors un pays de délices, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - 「すべての国々の民は、 あなたがたを祝福された者と言う。 あなたがたが幸福に輝く国となるからだ。」 これが全能の主の約束です。
- Nova Versão Internacional - “Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các nước khác đều cho các ngươi có phước, vì đất các ngươi đầy sự vui sướng,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมวลประชาชาติจะเรียกเจ้าว่าผู้เป็นสุข เพราะดินแดนของเจ้าจะเป็นแดนอภิรมย์” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้วประชาชาติทั้งปวงจะเรียกพวกเจ้าว่า ผู้ได้รับพระพร เพราะแผ่นดินของพวกเจ้าจะเป็นที่น่าอยู่” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- Deuteronomy 8:7 - For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;
- Deuteronomy 8:8 - a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive trees and honey;
- Deuteronomy 8:9 - a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
- Deuteronomy 8:10 - You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
- Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who were driven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
- Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, and at that time I will gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh.
- 2 Chronicles 32:23 - Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from then on.
- Deuteronomy 11:12 - a land which Yahweh your God cares for. Yahweh your God’s eyes are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
- Daniel 11:41 - He will enter also into the glorious land, and many countries will be overthrown; but these will be delivered out of his hand: Edom, Moab, and the chief of the children of Ammon.
- Deuteronomy 4:6 - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
- Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to them as Yahweh our God is whenever we call on him?
- Luke 1:48 - for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
- Daniel 8:9 - Out of one of them came out a little horn, which grew exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
- Psalms 72:17 - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
- Jeremiah 33:9 - This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’”
- Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
- Zechariah 8:23 - Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
- Isaiah 61:9 - Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”