Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所切慕的那位立约的使者快要来了!”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿,立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • New International Version - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • English Standard Version - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in — see, he is coming,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - “Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • New English Translation - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所切慕的那位立約的使者快要來了!」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我將要差遣我的使者 在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、 爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso responde: «Yo estoy por enviar a mi mensajero para que prepare el camino delante de mí. De pronto vendrá a su templo el Señor a quien ustedes buscan; vendrá el mensajero del pacto, en quien ustedes se complacen».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, – говорит Господь Сил .
  • Восточный перевод - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「聞きなさい。 わたしはわたしが行く前に使者を遣わして、 道を備えさせる。 そののち、あなたがたが探し求めている主が、 突如として神殿にやって来る。 神が約束したその使者は、 あなたがたに大きな喜びをもたらす。 必ず彼は来る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, antwortet: »Ich schicke meinen Boten voraus, der mein Kommen ankündigt und mir den Weg bereitet. Noch wartet ihr auf den Herrn, ihr wünscht euch den Boten herbei, der meinen Bund mit euch bestätigt. Ich sage euch: Er ist schon unterwegs! Ganz plötzlich werde ich, der Herr, in meinen Tempel einziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta sẽ sai sứ giả Ta dọn đường cho Ta. Chúa là Đấng các ngươi đang tìm kiếm sẽ thình lình vào Đền Thờ Ngài. Ngài là sứ giả của giao ước mà các ngươi vui thích. Kìa! Ngài đến,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาเตรียมทางให้เราล่วงหน้า แล้วทันใดนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าแสวงหาจะมายังพระวิหารของพระองค์ ทูตแห่งพันธสัญญาที่เจ้าปรารถนานั้นจะมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​เรา​ไป และ​เขา​จะ​เตรียม​ทาง​ล่วง​หน้า​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ที่​พวก​เจ้า​แสวง​หา​จะ​มา​ยัง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์​ใน​ทันใด และ ดู​เถิด ผู้​ส่ง​ข่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พวก​เจ้า​ชื่นชอบ​กำลัง​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • Luke 7:19 - And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • Luke 7:20 - When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • Genesis 48:15 - And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
  • Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • John 3:29 - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • Matthew 3:1 - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • Matthew 3:2 - And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 2:38 - And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
  • John 2:14 - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • John 2:15 - And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
  • John 2:16 - And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  • Luke 3:3 - And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • John 1:15 - John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • John 1:16 - And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • John 1:19 - And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • John 1:20 - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • John 1:21 - And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • John 1:22 - Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  • John 1:23 - He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • Psalms 110:1 - The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
  • John 1:34 - And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • Acts 13:24 - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Acts 13:25 - And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
  • Hosea 12:3 - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
  • Hosea 12:4 - Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
  • Hosea 12:5 - Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
  • Luke 2:46 - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • Luke 1:16 - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • Exodus 23:20 - Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • Luke 19:47 - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Luke 2:21 - And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
  • Luke 2:22 - And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
  • Luke 2:23 - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • Luke 2:24 - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • Luke 2:25 - And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • Luke 2:26 - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
  • Luke 2:27 - And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
  • Luke 2:28 - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
  • Luke 2:30 - For mine eyes have seen thy salvation,
  • Luke 2:31 - Which thou hast prepared before the face of all people;
  • Luke 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • Haggai 2:7 - And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
  • Haggai 2:8 - The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
  • Haggai 2:9 - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
  • Acts 7:38 - This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
  • Isaiah 40:3 - The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • Isaiah 40:5 - And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
  • Matthew 17:10 - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • Matthew 17:11 - And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • Matthew 17:12 - But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
  • Matthew 11:10 - For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Matthew 11:11 - Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Luke 7:26 - But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
  • Luke 7:27 - This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Luke 7:28 - For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  • Mark 1:2 - As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Malachi 2:7 - For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts.
  • John 1:6 - There was a man sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • Acts 19:4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Luke 1:76 - And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
  • Malachi 4:5 - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所切慕的那位立约的使者快要来了!”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿,立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • New International Version - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • English Standard Version - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in — see, he is coming,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - “Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • New English Translation - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所切慕的那位立約的使者快要來了!」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我將要差遣我的使者 在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、 爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso responde: «Yo estoy por enviar a mi mensajero para que prepare el camino delante de mí. De pronto vendrá a su templo el Señor a quien ustedes buscan; vendrá el mensajero del pacto, en quien ustedes se complacen».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, – говорит Господь Сил .
  • Восточный перевод - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「聞きなさい。 わたしはわたしが行く前に使者を遣わして、 道を備えさせる。 そののち、あなたがたが探し求めている主が、 突如として神殿にやって来る。 神が約束したその使者は、 あなたがたに大きな喜びをもたらす。 必ず彼は来る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, antwortet: »Ich schicke meinen Boten voraus, der mein Kommen ankündigt und mir den Weg bereitet. Noch wartet ihr auf den Herrn, ihr wünscht euch den Boten herbei, der meinen Bund mit euch bestätigt. Ich sage euch: Er ist schon unterwegs! Ganz plötzlich werde ich, der Herr, in meinen Tempel einziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta sẽ sai sứ giả Ta dọn đường cho Ta. Chúa là Đấng các ngươi đang tìm kiếm sẽ thình lình vào Đền Thờ Ngài. Ngài là sứ giả của giao ước mà các ngươi vui thích. Kìa! Ngài đến,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาเตรียมทางให้เราล่วงหน้า แล้วทันใดนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าแสวงหาจะมายังพระวิหารของพระองค์ ทูตแห่งพันธสัญญาที่เจ้าปรารถนานั้นจะมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​เรา​ไป และ​เขา​จะ​เตรียม​ทาง​ล่วง​หน้า​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ที่​พวก​เจ้า​แสวง​หา​จะ​มา​ยัง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์​ใน​ทันใด และ ดู​เถิด ผู้​ส่ง​ข่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พวก​เจ้า​ชื่นชอบ​กำลัง​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • Luke 7:19 - And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • Luke 7:20 - When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • Genesis 48:15 - And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
  • Genesis 48:16 - The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • John 3:28 - Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • John 3:29 - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
  • Luke 2:11 - For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • Matthew 3:1 - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • Matthew 3:2 - And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
  • Matthew 3:3 - For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 2:38 - And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
  • John 2:14 - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • John 2:15 - And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
  • John 2:16 - And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  • Luke 3:3 - And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
  • Luke 3:6 - And all flesh shall see the salvation of God.
  • John 1:15 - John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • John 1:16 - And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • John 1:17 - For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  • John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • John 1:19 - And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • John 1:20 - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • John 1:21 - And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • John 1:22 - Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  • John 1:23 - He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • Psalms 110:1 - The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
  • John 1:34 - And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • Acts 13:24 - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
  • Acts 13:25 - And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
  • Hosea 12:3 - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
  • Hosea 12:4 - Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
  • Hosea 12:5 - Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
  • Luke 2:46 - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • Luke 1:16 - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • Exodus 23:20 - Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • Luke 19:47 - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Luke 2:21 - And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
  • Luke 2:22 - And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
  • Luke 2:23 - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • Luke 2:24 - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
  • Luke 2:25 - And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • Luke 2:26 - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
  • Luke 2:27 - And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
  • Luke 2:28 - Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
  • Luke 2:29 - Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
  • Luke 2:30 - For mine eyes have seen thy salvation,
  • Luke 2:31 - Which thou hast prepared before the face of all people;
  • Luke 2:32 - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  • Haggai 2:7 - And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
  • Haggai 2:8 - The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
  • Haggai 2:9 - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
  • Acts 7:38 - This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
  • Isaiah 40:3 - The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • Isaiah 40:5 - And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
  • Matthew 17:10 - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • Matthew 17:11 - And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • Matthew 17:12 - But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
  • Matthew 11:10 - For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Matthew 11:11 - Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Luke 7:26 - But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
  • Luke 7:27 - This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Luke 7:28 - For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
  • Mark 1:2 - As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Malachi 2:7 - For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts.
  • John 1:6 - There was a man sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • Acts 19:4 - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Luke 1:76 - And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
  • Malachi 4:5 - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
圣经
资源
计划
奉献