逐节对照
- Новый Русский Перевод - В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
- 新标点和合本 - 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
- 当代译本 - 他口中教导真理,嘴里毫无诡诈。他带着平安和正直与我同行,并引导许多人远离罪恶。
- 圣经新译本 - 在他的口中有真理的教训,在他的嘴里也没有不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回头离开罪孽。”
- 中文标准译本 - 在他口中有真理的训诲,在他嘴里找不到不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
- 现代标点和合本 - 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
- 和合本(拼音版) - 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
- New International Version - True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
- New International Reader's Version - True teaching came from his mouth. Nothing but the truth came from his lips. He walked with me in peace. He did what was right. He turned many people away from their sins.
- English Standard Version - True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
- New Living Translation - They passed on to the people the truth of the instructions they received from me. They did not lie or cheat; they walked with me, living good and righteous lives, and they turned many from lives of sin.
- Christian Standard Bible - True instruction was in his mouth, and nothing wrong was found on his lips. He walked with me in peace and integrity and turned many from iniquity.
- New American Standard Bible - True instruction was in his mouth and injustice was not found on his lips; he walked with Me in peace and justice, and he turned many back from wrongdoing.
- New King James Version - The law of truth was in his mouth, And injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and equity, And turned many away from iniquity.
- Amplified Bible - True instruction was in Levi’s mouth and injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from wickedness.
- American Standard Version - The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
- King James Version - The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
- New English Translation - He taught what was true; sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.
- World English Bible - The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
- 新標點和合本 - 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的訓誨在他口中,他的嘴唇中沒有不義。他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 真實的訓誨在他口中,他的嘴唇中沒有不義。他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
- 當代譯本 - 他口中教導真理,嘴裡毫無詭詐。他帶著平安和正直與我同行,並引導許多人遠離罪惡。
- 聖經新譯本 - 在他的口中有真理的教訓,在他的嘴裡也沒有不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回頭離開罪孽。”
- 呂振中譯本 - 對的禮節規矩在他口中,不義 的話 不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。
- 中文標準譯本 - 在他口中有真理的訓誨,在他嘴裡找不到不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
- 現代標點和合本 - 真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
- 文理和合譯本 - 其口存真實之法律、其脣無不義、彼以和平正直、偕我而行、俾多人轉離其罪愆、
- 文理委辦譯本 - 維彼所言、真實無妄、不行非義、從事乎我、中心誠恪、以獲平康、爰使眾庶、革其惡行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真實之訓迪、 或作真理之法 在其口中、詭譎之詞、不出 不出原文作不在 其唇、行正直、奉事我而享平康、又使多人離其惡行、 離其惡行或作不犯罪愆
- Nueva Versión Internacional - En su boca había instrucción fidedigna; en sus labios no se encontraba perversidad. En paz y rectitud caminó conmigo, y apartó del pecado a muchos.
- 현대인의 성경 - 그는 진리의 법을 가르쳤고 속이거나 거짓말을 하지 않았으며 화평과 정직함으로 나와 동행하였고 많은 사람을 죄에서 떠나게 하였다.
- Восточный перевод - Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa bouche dispensait un enseignement vrai, et l’on ne trouvait sur ses lèvres aucune fausseté. Il vivait avec moi dans la paix et avec droiture, il a détourné de leurs fautes un grand nombre de gens.
- リビングバイブル - レビは、わたしから学んだすべての真理を 人々に伝えた。 偽ったり、欺いたりしなかった。 わたしと共に歩み、誠実な正しい生活をして、 多くの人を罪から立ち返らせた。
- Nova Versão Internacional - A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão e desviou muitos do pecado.
- Hoffnung für alle - Dem Volk gaben sie meine Weisungen unverfälscht weiter, kein unrechtes Wort kam über ihre Lippen. Sie lebten aufrichtig nach meinem Willen und brachten viele dazu, von ihren falschen Wegen umzukehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng người truyền bá chân lý; người ta không tìm thấy lời gì trái lẽ từ môi người. Người bước đi với Ta trong hòa bình và chính trực. Người làm cho nhiều người bỏ lối sống tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเขาเอ่ยคำสอนแท้และไม่เคยพูดโกหก เขาได้ดำเนินชีวิตไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และช่วยหลายคนให้หันจากบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การสั่งสอน ที่แท้จริงอยู่ในปากของเขา เขาไม่ได้พูดสิ่งใดผิด เขาดำเนินไปกับเราด้วยสันติสุขและความเที่ยงธรรม และเขาทำให้คนจำนวนมากหันไปจากบาป
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 1:9 - Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему
- 1 Фессалоникийцам 1:10 - и ожидать с небес Его Сына, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, Который избавляет нас от приближающегося Божьего гнева.
- Луки 20:21 - Те спросили Иисуса: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
- Иезекииль 44:23 - Пусть они учат Мой народ отличать священное от обычного, и показывают, как различать между нечистым и чистым.
- Иезекииль 44:24 - Пусть священники будут судьями во всяком споре. Пусть они решают его по Моим правилам. Они будут хранителями Моих законов и установлений относительно Моих праздников. Они будут хранить Мои субботы святыми.
- Луки 1:6 - Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
- Второзаконие 33:10 - Они учат Твоим наставлениям Иакова и Твоему Закону Израиль. Они кладут перед Тобой благовония и цельные всесожжения на Твой жертвенник.
- Бытие 6:9 - Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
- Марка 12:14 - Подойдя к Иисусу, они сказали: – Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить?
- Осия 4:6 - Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.
- Откровение 14:5 - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
- Луки 1:16 - Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
- Луки 1:17 - Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа .
- Бытие 5:21 - Когда Енох прожил 65 лет, у него родился Мафусал.
- Бытие 5:22 - После рождения Мафусала Енох ходил с Богом 300 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Бытие 5:23 - Енох дожил до 365 лет.
- Бытие 5:24 - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
- Матфея 22:16 - Они подослали к Нему своих учеников и иродиан . – Учитель, – спросили они, – мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
- Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Иакова 5:19 - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- Иакова 5:20 - то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов .
- 2 Тимофею 2:15 - Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
- 2 Тимофею 2:16 - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
- Титу 1:7 - Он должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
- Титу 1:8 - Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
- Титу 1:9 - Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
- Иеремия 23:22 - Но если бы они стояли в Моем совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
- Даниил 12:3 - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!