Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。”
  • 新标点和合本 - 又有人说:“是以利亚显现”;还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
  • 当代译本 - 有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古代的某个先知复活了。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”
  • 现代标点和合本 - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
  • 和合本(拼音版) - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
  • New International Version - others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  • New International Reader's Version - Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
  • English Standard Version - by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • New Living Translation - Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.
  • Christian Standard Bible - some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
  • New American Standard Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • New King James Version - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • Amplified Bible - and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the [other] prophets of old had been resurrected.
  • American Standard Version - and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
  • King James Version - And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  • New English Translation - while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
  • World English Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • 新標點和合本 - 又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 當代譯本 - 有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古代的某個先知復活了。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。”
  • 呂振中譯本 - 有人說是 以利亞 顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」
  • 現代標點和合本 - 又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。
  • 文理和合譯本 - 有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、
  • 文理委辦譯本 - 有言以利亞現、有言古先知一人復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有言 以利亞 顯見、有言古先知之一復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或謂 伊理藹 顯現、亦有謂古先知再世者;
  • Nueva Versión Internacional - otros, que se había aparecido Elías; y otros, en fin, que había resucitado alguno de los antiguos profetas.
  • 현대인의 성경 - 엘리야가 나타났다고 말하는 사람도 있으며 또 옛 예언자 중 하나가 살아났다고 말하는 사람도 있었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - другие – что явился Илия, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - другие – что явился пророк Ильёс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
  • リビングバイブル - 「いや、エリヤか昔の預言者の一人だろう」と主張する人もいるというぐあいに、それぞれ、かってなことを言い合っていたからです。うわさはうわさを呼び、いろいろな憶測が国中に乱れ飛びました。
  • Nestle Aland 28 - ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπό τινων δὲ, ὅτι Ἠλείας ἐφάνη; ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
  • Nova Versão Internacional - outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Elia ist erschienen.« Wieder andere sagten, einer von den alten Propheten sei zurückgekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cho rằng Chúa Giê-xu là Ê-li hay là một trong các tiên tri ngày xưa sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็พูดว่าเอลียาห์มาปรากฏตัว ทั้งยังมีคนอื่นๆ ที่บอกว่าผู้เผยพระวจนะสมัยก่อนคนหนึ่งได้เป็นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าง​ก็​พูด​ว่า เอลียาห์​มา​ปรากฏ และ​บ้าง​ก็​พูด​ว่า​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​หนึ่ง​ใน​สมัย​โบราณ​ที่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก
交叉引用
  • 马可福音 6:15 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 马可福音 8:28 - 他们回答他,说:“是施洗者 约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
  • 马太福音 17:10 - 门徒们问耶稣,说:“那么,经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 约翰福音 1:21 - 他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?” 他说:“我不是。” “是那位先知 吗?” 他回答:“不是。”
  • 路加福音 9:19 - 他们回答说:“是施洗者 约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。”
  • 新标点和合本 - 又有人说:“是以利亚显现”;还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
  • 当代译本 - 有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古代的某个先知复活了。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”
  • 现代标点和合本 - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
  • 和合本(拼音版) - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
  • New International Version - others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  • New International Reader's Version - Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
  • English Standard Version - by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • New Living Translation - Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.
  • Christian Standard Bible - some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
  • New American Standard Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • New King James Version - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • Amplified Bible - and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the [other] prophets of old had been resurrected.
  • American Standard Version - and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
  • King James Version - And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  • New English Translation - while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
  • World English Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • 新標點和合本 - 又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 當代譯本 - 有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古代的某個先知復活了。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。”
  • 呂振中譯本 - 有人說是 以利亞 顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」
  • 現代標點和合本 - 又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。
  • 文理和合譯本 - 有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、
  • 文理委辦譯本 - 有言以利亞現、有言古先知一人復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有言 以利亞 顯見、有言古先知之一復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或謂 伊理藹 顯現、亦有謂古先知再世者;
  • Nueva Versión Internacional - otros, que se había aparecido Elías; y otros, en fin, que había resucitado alguno de los antiguos profetas.
  • 현대인의 성경 - 엘리야가 나타났다고 말하는 사람도 있으며 또 옛 예언자 중 하나가 살아났다고 말하는 사람도 있었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - другие – что явился Илия, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - другие – что явился пророк Ильёс, третьи – что ожил один из древних пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
  • リビングバイブル - 「いや、エリヤか昔の預言者の一人だろう」と主張する人もいるというぐあいに、それぞれ、かってなことを言い合っていたからです。うわさはうわさを呼び、いろいろな憶測が国中に乱れ飛びました。
  • Nestle Aland 28 - ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπό τινων δὲ, ὅτι Ἠλείας ἐφάνη; ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
  • Nova Versão Internacional - outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Elia ist erschienen.« Wieder andere sagten, einer von den alten Propheten sei zurückgekehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cho rằng Chúa Giê-xu là Ê-li hay là một trong các tiên tri ngày xưa sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็พูดว่าเอลียาห์มาปรากฏตัว ทั้งยังมีคนอื่นๆ ที่บอกว่าผู้เผยพระวจนะสมัยก่อนคนหนึ่งได้เป็นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าง​ก็​พูด​ว่า เอลียาห์​มา​ปรากฏ และ​บ้าง​ก็​พูด​ว่า​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​หนึ่ง​ใน​สมัย​โบราณ​ที่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก
  • 马可福音 6:15 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 马可福音 8:28 - 他们回答他,说:“是施洗者 约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
  • 马太福音 17:10 - 门徒们问耶稣,说:“那么,经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 约翰福音 1:21 - 他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?” 他说:“我不是。” “是那位先知 吗?” 他回答:“不是。”
  • 路加福音 9:19 - 他们回答说:“是施洗者 约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。”
圣经
资源
计划
奉献