逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗 約翰 由死復活、
- 新标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 当代译本 - 耶稣的事迹很快便传到分封王希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰从死里复活了。”
- 圣经新译本 - 分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
- 中文标准译本 - 分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
- 现代标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
- 和合本(拼音版) - 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
- New International Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
- New International Reader's Version - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- English Standard Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
- New Living Translation - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- The Message - Herod, the ruler, heard of these goings on and didn’t know what to think. There were people saying John had come back from the dead, others that Elijah had appeared, still others that some prophet of long ago had shown up. Herod said, “But I killed John—took off his head. So who is this that I keep hearing about?” Curious, he looked for a chance to see him in action.
- Christian Standard Bible - Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
- New American Standard Bible - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- New King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- Amplified Bible - Now Herod [Antipas] the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea] heard about all that was being done [by Jesus], and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John [the Baptist whom he had ordered beheaded] had been raised from the dead,
- American Standard Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
- King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
- New English Translation - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
- World English Bible - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- 新標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
- 當代譯本 - 耶穌的事蹟很快便傳到分封王希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰從死裡復活了。」
- 聖經新譯本 - 分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
- 呂振中譯本 - 分封王 希律 聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是 約翰 從死人中活了起來,
- 中文標準譯本 - 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
- 現代標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活,
- 文理和合譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
- 文理委辦譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分封王 希祿 、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂 如望 復活、
- Nueva Versión Internacional - Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba sucediendo. Estaba perplejo porque algunos decían que Juan había resucitado;
- 현대인의 성경 - 한편 헤롯왕은 예수님이 행하신 일로 떠도는 소문을 듣고 몹시 당황하였다. 이것은 죽은 요한이 다시 살아났다고 말하는 사람도 있고
- Новый Русский Перевод - Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
- Восточный перевод - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхьё воскрес из мёртвых,
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode, le gouverneur de la province, apprit tout ce qui se passait. Il était embarrassé. En effet, certains disaient : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité !
- リビングバイブル - イエスの奇跡のうわさを耳にした領主ヘロデは、ひどくとまどいました。「きっとバプテスマのヨハネが生き返ったのだ」と言う人もあれば、
- Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων, ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν;
- Nova Versão Internacional - Herodes, o tetrarca , ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
- Hoffnung für alle - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt An-ti-pa, cai trị xứ Giu-đê, nghe phúc trình về các hoạt động của Chúa Giê-xu thì hoang mang lo sợ. Có người nói rằng Giăng Báp-tít đã sống lại từ cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเฮโรดผู้ครองแคว้นได้ยินเรื่องราวทั้งปวงที่เกิดขึ้นก็สับสนว้าวุ่นเพราะบางคนก็พูดกันว่ายอห์นผู้ให้บัพติศมาเป็นขึ้นจากตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเฮโรดผู้ปกครองแคว้นได้ยินเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นก็รู้สึกงุนงง เพราะมีคำเล่าขานว่ายอห์นฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
交叉引用
- 路加福音 3:1 - 提比留該撒 在位十五年、 本丟彼拉多 為 猶太 方伯、 希律 為 迦利利 分封之王、其弟 腓立 為 以土利亞 及 特拉可尼 地分封之王、 呂撒聶 為 亞比利尼 分封之王、
- 路加福音 9:19 - 對曰、有言施洗 約翰 、有言 以利亞 、有言古先知之一復活、
- 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
- 以賽亞書 22:5 - 蓋將有日、主萬有之天主、在默示谷、使民驚惶、遭敵人蹂躪而潰亂、城垣傾圮、哀號之聲、聞於山間、
- 詩篇 73:19 - 頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、
- 彌迦書 7:4 - 彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、 或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜 爾中先知 所言 之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
- 約伯記 18:11 - 四周有患難使之恐惶、追其足後、
- 約伯記 18:12 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- 馬太福音 14:1 - 當時分封之王 希律 、聞耶穌聲名、
- 馬太福音 14:2 - 謂其僕曰、此必施洗 約翰 、由死復活、故能行此異能也、
- 馬太福音 14:3 - 初、 希律 為弟 腓立 妻 希羅底 故、執 約翰 繫於獄、
- 馬太福音 14:4 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
- 馬太福音 14:5 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
- 馬太福音 14:6 - 適值 希律 誕辰、 希羅底 女舞於眾前、 希律 喜之、
- 馬太福音 14:7 - 遂發誓許以所求者必賜之、
- 馬太福音 14:8 - 女為母所唆、求 希律 曰、請以施洗 約翰 之首盛於盤、在此予我、
- 馬太福音 14:9 - 王憂、奈已發誓、又因同席者在、乃命予之、
- 馬太福音 14:10 - 遣人斬 約翰 於獄、
- 馬太福音 14:11 - 盛首於盤、攜至予女、女攜於母、
- 馬太福音 14:12 - 約翰 之門徒至、取屍葬之、往告耶穌、
- 馬可福音 6:14 - 耶穌聲名遍揚、 希律 王聞之、曰、此施洗 約翰 由死復活、故能行此奇跡也、
- 馬可福音 6:15 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
- 馬可福音 6:16 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
- 馬可福音 6:17 - 初 希律 遣人執 約翰 、繫之於獄、為其弟 腓立 妻 希羅底 之故、蓋 希律 曾娶之為妻、
- 馬可福音 6:18 - 約翰 諫曰、爾納弟妻、非宜也、
- 馬可福音 6:19 - 故 希羅底 憾 約翰 、欲殺之而不得、
- 馬可福音 6:20 - 蓋 希律 知 約翰 為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、
- 馬可福音 6:21 - 適遇 希律 誕辰、 希律 設筵、宴諸大夫、千夫長、及 迦利利 尊者、
- 馬可福音 6:22 - 希羅底 之女入而舞、 希律 與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、
- 馬可福音 6:23 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
- 馬可福音 6:24 - 女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
- 馬可福音 6:25 - 女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗 約翰 之首、盛於盤、即時賜我、
- 馬可福音 6:26 - 王甚憂、奈已誓、又因同席者在、不欲推諉、
- 馬可福音 6:27 - 遂遣卒、命取 約翰 首、
- 馬可福音 6:28 - 卒往、斬之於獄、盛首於盤、攜而予女、女以予母、