Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:56 呂振中
逐节对照
  • 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
  • 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
  • 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
  • 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • New International Version - Then he and his disciples went to another village.
  • New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • English Standard Version - And they went on to another village.
  • New Living Translation - So they went on to another village.
  • Christian Standard Bible - and they went to another village.
  • New American Standard Bible - And they went on to another village.
  • New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
  • Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
  • American Standard Version - And they went to another village.
  • King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  • New English Translation - and they went on to another village.
  • World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
  • 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
  • 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
  • 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
  • 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
  • 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
  • Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
  • 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
  • Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
  • リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
  • Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
交叉引用
  • 路加福音 22:51 - 耶穌回答說:『你們且容許到這 地步 吧!』就摸那耳朵,醫治了他。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們,不可報復惡行為。無論誰在你的右邊嘴巴上給你一個耳刮子,你連左邊也要轉過來給他打。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 路加福音 6:27 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 路加福音 6:28 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 路加福音 6:29 - 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他 打 ;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻 他拿 。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
  • 約翰福音 12:47 - 人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 約翰福音 3:17 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 約翰福音 10:10 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 彼得前書 2:23 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
  • 羅馬人書 12:21 - 別為惡所勝了,總要以善勝惡。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
  • 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
  • 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
  • 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • New International Version - Then he and his disciples went to another village.
  • New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • English Standard Version - And they went on to another village.
  • New Living Translation - So they went on to another village.
  • Christian Standard Bible - and they went to another village.
  • New American Standard Bible - And they went on to another village.
  • New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
  • Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
  • American Standard Version - And they went to another village.
  • King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  • New English Translation - and they went on to another village.
  • World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
  • 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
  • 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
  • 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
  • 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
  • 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
  • Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
  • 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
  • Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
  • リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
  • Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
  • 路加福音 22:51 - 耶穌回答說:『你們且容許到這 地步 吧!』就摸那耳朵,醫治了他。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』 他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 馬太福音 5:39 - 但是我告訴你們,不可報復惡行為。無論誰在你的右邊嘴巴上給你一個耳刮子,你連左邊也要轉過來給他打。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 路加福音 6:27 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 路加福音 6:28 - 要給咒詛你們的祝福,為誣衊你們的禱告。
  • 路加福音 6:29 - 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他 打 ;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻 他拿 。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,要給他;人把你的東西拿走,別再討回來了。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待他們。
  • 約翰福音 12:47 - 人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 約翰福音 3:17 - 因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 約翰福音 10:10 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 彼得前書 2:23 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
  • 羅馬人書 12:21 - 別為惡所勝了,總要以善勝惡。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
圣经
资源
计划
奉献