Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:50 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 当代译本 - 耶稣却对他说:“你们不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.”
  • English Standard Version - But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • New Living Translation - But Jesus said, “Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.”
  • The Message - Jesus said, “Don’t stop him. If he’s not an enemy, he’s an ally.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” Jesus told him, “because whoever is not against you is for you.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Do not hinder him; for the one who is not against you is for you.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”
  • Amplified Bible - But Jesus told him, “Do not stop him; for he who is not against you is for you.”
  • American Standard Version - But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻對他說:「你們不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『別禁止了,因為不敵你們的、就是助你們。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『毋禁!蓋不與爾相敵者、即附爾者也。』
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте, – сказал Иисус. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは言われました。「そんなことをしてはいけません。あなたがたに敵対しない者は、あなたがたの味方なのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, μὴ κωλύετε; ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.”
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Denn wer nicht gegen euch ist, der ist für euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp “Đừng cấm! Vì ai không chống các con là theo các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย เพราะผู้ใดก็ตามที่ไม่ได้ต่อต้านท่าน ก็อยู่ฝ่ายท่าน”
交叉引用
  • มัทธิว 17:24 - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
  • 1 โครินธ์ 12:3 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​พูด​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ขอ​ให้​พระ​เยซู​ถูก​สาปแช่ง” และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ว่า “พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ยกเว้น​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ดลใจ​ให้​ผู้​นั้น​พูด
  • มัทธิว 17:26 - เปโตร​ตอบ​ว่า “จาก​ผู้อื่น” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ถ้า​เช่นนั้น​ก็​หมาย​ความ​ว่า​ลูกๆ ไม่​ต้อง​จ่าย
  • โยชูวา 9:14 - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
  • มัทธิว 13:28 - เขา​ตอบ​ทาส​รับใช้​ว่า ‘ศัตรู​เป็น​คน​กระทำ’ ทาส​รับใช้​พูด​ว่า ‘ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว ท่าน​จะ​ให้​เรา​ไป​ถอน​มัน​ทิ้ง​ไหม’
  • มัทธิว 13:29 - แต่​นาย​ตอบ​ว่า ‘อย่า​เลย เพราะ​หากว่า​เจ้า​ถอน​วัชพืช​ออก เจ้า​อาจจะ​พลอย​ถอน​ข้าว​ดี​ไป​ด้วย
  • มัทธิว 13:30 - ปล่อย​ทั้ง​สอง​ชนิด​ให้​โต​ไป​ด้วย​กัน​จนถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว เมื่อ​ถึง​เวลา​นั้น​แล้ว เรา​จะ​สั่ง​คน​เกี่ยว​ว่า “มัด​รวบ​รวม​วัชพืช​แล้ว​เผา​ไฟ​เสียก่อน แล้ว​จึง​ค่อย​เก็บ​ข้าว​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​เรา”’”
  • มาระโก 9:41 - ใคร​ก็​ตามที่​ให้​น้ำ​เจ้า​ดื่ม​ถ้วย​หนึ่ง เพราะ​เจ้า​เป็น​ผู้​ติดตาม​ของ​พระ​คริสต์ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา
  • ลูกา 16:13 - ไม่​มี​ผู้​รับใช้​คน​ใด​จะ​รับใช้​นาย 2 คน​ได้ เขา​จะ​เกลียด​คน​หนึ่ง​และ​รัก​อีก​คน​หนึ่ง หรือ​ไม่​ก็​จะ​ทุ่มเท​ให้​คน​หนึ่ง​และ​ดูหมิ่น​อีก​คน​หนึ่ง เจ้า​จะ​รับใช้​ทั้ง​พระ​เจ้า​และ​เงินทอง​ด้วย​กัน​ไม่​ได้”
  • สุภาษิต 3:5 - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
  • ฟีลิปปี 1:15 - เป็น​ความ​จริง​ที่​ว่า มี​บาง​คน​ที่​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​เพราะ​มี​ใจ​อิจฉา​และ​ชิง​ดี​ชิง​เด่น​กัน แต่​ก็​มี​บาง​คน​ที่​ทำ​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ดี
  • ฟีลิปปี 1:16 - พวก​หลัง​นี้​ทำ​ด้วย​ความ​รัก และ​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ประจำ​การ​อยู่​ที่​นี่​เพื่อ​พูด​แก้​คดี​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ
  • ฟีลิปปี 1:17 - พวก​แรก​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์ เพราะ​มี​ความ​ทะเยอ​ทะยาน​อัน​เห็น​แก่​ตัว​มาก​กว่า​ความ​บริสุทธิ์​ใจ โดย​ที่​คิด​ว่า​จะ​ก่อ​ความ​ลำบาก​แก่​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
  • ฟีลิปปี 1:18 - แต่​จะ​แปลก​อะไร​หรือ สิ่ง​ที่​สำคัญ​คือ ทุก​สิ่ง​ไม่​ว่า​จะ​เกิด​จาก​แรง​จูงใจ​ที่​ผิด​หรือ​ถูก ต่าง​ก็​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์ และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ใช่​แล้ว และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ต่อ​ไป​อีก
  • มัทธิว 12:30 - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • ลูกา 11:23 - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 当代译本 - 耶稣却对他说:“你们不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.”
  • English Standard Version - But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • New Living Translation - But Jesus said, “Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.”
  • The Message - Jesus said, “Don’t stop him. If he’s not an enemy, he’s an ally.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” Jesus told him, “because whoever is not against you is for you.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Do not hinder him; for the one who is not against you is for you.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”
  • Amplified Bible - But Jesus told him, “Do not stop him; for he who is not against you is for you.”
  • American Standard Version - But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻對他說:「你們不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『別禁止了,因為不敵你們的、就是助你們。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『毋禁!蓋不與爾相敵者、即附爾者也。』
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте, – сказал Иисус. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは言われました。「そんなことをしてはいけません。あなたがたに敵対しない者は、あなたがたの味方なのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, μὴ κωλύετε; ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.”
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Denn wer nicht gegen euch ist, der ist für euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp “Đừng cấm! Vì ai không chống các con là theo các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย เพราะผู้ใดก็ตามที่ไม่ได้ต่อต้านท่าน ก็อยู่ฝ่ายท่าน”
  • มัทธิว 17:24 - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​แล้ว คน​เก็บ​ภาษี 2 ดร๊าคม่า ​มา​หา​เปโตร​พลาง​กล่าว​ว่า “อาจารย์​ของ​ท่าน​ไม่​จ่าย​ภาษี​พระ​วิหาร​หรือ”
  • 1 โครินธ์ 12:3 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​พูด​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ขอ​ให้​พระ​เยซู​ถูก​สาปแช่ง” และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ว่า “พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ยกเว้น​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ดลใจ​ให้​ผู้​นั้น​พูด
  • มัทธิว 17:26 - เปโตร​ตอบ​ว่า “จาก​ผู้อื่น” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ถ้า​เช่นนั้น​ก็​หมาย​ความ​ว่า​ลูกๆ ไม่​ต้อง​จ่าย
  • โยชูวา 9:14 - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
  • มัทธิว 13:28 - เขา​ตอบ​ทาส​รับใช้​ว่า ‘ศัตรู​เป็น​คน​กระทำ’ ทาส​รับใช้​พูด​ว่า ‘ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว ท่าน​จะ​ให้​เรา​ไป​ถอน​มัน​ทิ้ง​ไหม’
  • มัทธิว 13:29 - แต่​นาย​ตอบ​ว่า ‘อย่า​เลย เพราะ​หากว่า​เจ้า​ถอน​วัชพืช​ออก เจ้า​อาจจะ​พลอย​ถอน​ข้าว​ดี​ไป​ด้วย
  • มัทธิว 13:30 - ปล่อย​ทั้ง​สอง​ชนิด​ให้​โต​ไป​ด้วย​กัน​จนถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว เมื่อ​ถึง​เวลา​นั้น​แล้ว เรา​จะ​สั่ง​คน​เกี่ยว​ว่า “มัด​รวบ​รวม​วัชพืช​แล้ว​เผา​ไฟ​เสียก่อน แล้ว​จึง​ค่อย​เก็บ​ข้าว​ไว้​ใน​ยุ้ง​ของ​เรา”’”
  • มาระโก 9:41 - ใคร​ก็​ตามที่​ให้​น้ำ​เจ้า​ดื่ม​ถ้วย​หนึ่ง เพราะ​เจ้า​เป็น​ผู้​ติดตาม​ของ​พระ​คริสต์ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา
  • ลูกา 16:13 - ไม่​มี​ผู้​รับใช้​คน​ใด​จะ​รับใช้​นาย 2 คน​ได้ เขา​จะ​เกลียด​คน​หนึ่ง​และ​รัก​อีก​คน​หนึ่ง หรือ​ไม่​ก็​จะ​ทุ่มเท​ให้​คน​หนึ่ง​และ​ดูหมิ่น​อีก​คน​หนึ่ง เจ้า​จะ​รับใช้​ทั้ง​พระ​เจ้า​และ​เงินทอง​ด้วย​กัน​ไม่​ได้”
  • สุภาษิต 3:5 - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
  • ฟีลิปปี 1:15 - เป็น​ความ​จริง​ที่​ว่า มี​บาง​คน​ที่​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​เพราะ​มี​ใจ​อิจฉา​และ​ชิง​ดี​ชิง​เด่น​กัน แต่​ก็​มี​บาง​คน​ที่​ทำ​ด้วย​ความ​ตั้งใจ​ดี
  • ฟีลิปปี 1:16 - พวก​หลัง​นี้​ทำ​ด้วย​ความ​รัก และ​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ประจำ​การ​อยู่​ที่​นี่​เพื่อ​พูด​แก้​คดี​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ
  • ฟีลิปปี 1:17 - พวก​แรก​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์ เพราะ​มี​ความ​ทะเยอ​ทะยาน​อัน​เห็น​แก่​ตัว​มาก​กว่า​ความ​บริสุทธิ์​ใจ โดย​ที่​คิด​ว่า​จะ​ก่อ​ความ​ลำบาก​แก่​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
  • ฟีลิปปี 1:18 - แต่​จะ​แปลก​อะไร​หรือ สิ่ง​ที่​สำคัญ​คือ ทุก​สิ่ง​ไม่​ว่า​จะ​เกิด​จาก​แรง​จูงใจ​ที่​ผิด​หรือ​ถูก ต่าง​ก็​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์ และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ใช่​แล้ว และ​ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ต่อ​ไป​อีก
  • มัทธิว 12:30 - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • ลูกา 11:23 - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
圣经
资源
计划
奉献