逐节对照
- 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
- 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
- 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
- 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
- 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
- New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
- English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
- New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
- Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
- New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
- American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
- King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
- New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
- World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
- 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
- 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
- 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
- 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
- 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
- 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
- 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
- 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
- Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
- 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
- Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
- リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
- Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
- Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเราให้ดี จวนเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะถูกมอบไว้ในมือของมนุษย์”
交叉引用
- 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
- 希伯来书 12:3 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
- 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
- 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
- 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
- 使徒行传 4:28 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
- 约翰福音 16:4 - 我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。 “我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。
- 路加福音 2:19 - 马利亚把这一切放在心里,反覆思想。
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
- 约翰福音 2:21 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
- 约翰福音 2:22 - 所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
- 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
- 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
- 马太福音 21:38 - 佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
- 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
- 马可福音 9:31 - 因为他正在教导门徒。他又对他们说:“人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。”
- 马可福音 8:31 - 于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
- 路加福音 1:66 - 凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。
- 马太福音 26:2 - “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
- 使徒行传 2:23 - 他照着 神的定旨和预知被交了出去,你们就藉不法之徒的手,把他钉死了。
- 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
- 马太福音 20:18 - “我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
- 马太福音 20:19 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
- 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
- 路加福音 24:7 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
- 路加福音 18:31 - 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
- 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
- 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。
- 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我非常为难,我们情愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。不要让我落在人的手里。”
- 以赛亚书 32:9 - 安逸的妇女啊!你们要起来, 听我的声音; 无忧无虑的女子啊! 你们要侧耳听我的话。
- 以赛亚书 32:10 - 无忧无虑的女子啊!再过一年多, 你们就必受困扰, 因为没有葡萄可摘, 收禾稼的日子也没有来。
- 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
- 使徒行传 3:14 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长,和经学家弃绝、杀害,第三日复活。”