逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์อธิษฐานอยู่ ใบหน้าของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเสื้อตัวนอกที่สวมก็บังเกิดขาวประกายเจิดจ้า
- 新标点和合本 - 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正祷告的时候,他的面貌改变了,衣服洁白放光。
- 和合本2010(神版-简体) - 正祷告的时候,他的面貌改变了,衣服洁白放光。
- 当代译本 - 耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。
- 圣经新译本 - 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白发光。
- 中文标准译本 - 正在祷告的时候,耶稣的相貌改变了,衣服也洁白发光。
- 现代标点和合本 - 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- 和合本(拼音版) - 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- New International Version - As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
- New International Reader's Version - As he was praying, the appearance of his face changed. His clothes became as bright as a flash of lightning.
- English Standard Version - And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
- New Living Translation - And as he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became dazzling white.
- Christian Standard Bible - As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
- New American Standard Bible - And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
- New King James Version - As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.
- Amplified Bible - As He was praying, the appearance of His face became different [actually transformed], and His clothing became white and flashing with the brilliance of lightning.
- American Standard Version - And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.
- King James Version - And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
- New English Translation - As he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became very bright, a brilliant white.
- World English Bible - As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
- 新標點和合本 - 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。
- 當代譯本 - 耶穌在禱告的時候,容貌改變了,衣裳潔白發光。
- 聖經新譯本 - 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。
- 呂振中譯本 - 正禱告的時候、他臉面的樣子完全改變了。他的服裝閃耀得很白。
- 中文標準譯本 - 正在禱告的時候,耶穌的相貌改變了,衣服也潔白發光。
- 現代標點和合本 - 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。
- 文理和合譯本 - 禱時、容貌異常、衣白燁燁、
- 文理委辦譯本 - 祈禱時、容貌異常、其衣皎白燁燁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈禱時、容貌異常、其衣皎白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱時、厥容頓改、厥衣潔白、而生輝;
- Nueva Versión Internacional - Mientras oraba, su rostro se transformó, y su ropa se tornó blanca y radiante.
- 현대인의 성경 - 그런데 기도하시는 동안 예수님의 얼굴 모습이 변하고 그의 옷이 희어져 눈부시게 빛났다.
- Новый Русский Перевод - Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
- Восточный перевод - Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il priait, son visage changea d’aspect et ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante.
- リビングバイブル - 祈っているうちにイエスの顔は輝きだし、着物はまばゆいばかりに白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν, τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
- Nova Versão Internacional - Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
- Hoffnung für alle - Während Jesus betete, veränderte sich sein Gesicht, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang cầu nguyện, gương mặt Chúa biến đổi sáng rực, y phục Ngài trắng và chói sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ทรงกำลังอธิษฐาน พระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไปและฉลองพระองค์สว่างสุกใสดังแสงฟ้าแลบ
交叉引用
- อิสยาห์ 53:2 - ด้วยว่า พระองค์เติบโตขึ้น ณ เบื้องหน้าพระเจ้าอย่างพืชต้นเล็ก และอย่างรากที่งอกจากดินแห้ง พระองค์ไม่มีความงามหรือความยิ่งใหญ่ที่ทำให้พวกเราอยากจะมองดู และไม่มีรูปลักษณ์ที่พวกเราพึงปรารถนา
- ฟีลิปปี 3:7 - แต่สิ่งใดที่เคยนับว่าเป็นผลประโยชน์แก่ข้าพเจ้า บัดนี้ข้าพเจ้านับว่าสิ่งเหล่านั้นไร้ประโยชน์ก็เพื่อพระคริสต์
- ฟีลิปปี 3:8 - ยิ่งไปกว่านั้นข้าพเจ้านับว่าทุกสิ่งไร้ประโยชน์ เมื่อเปรียบเทียบกับคุณค่าอันยิ่งใหญ่ในการรู้จักพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าทนทุกข์กับการที่เสียทุกสิ่งไปเพื่อพระองค์ และนับว่ามันเป็นเพียงขยะเพื่อข้าพเจ้าจะได้พระคริสต์มา
- ยอห์น 1:14 - คำกล่าวนั้นได้มาเกิดเป็นมนุษย์และพำนักอยู่ท่ามกลางเรา พวกเราได้เห็นพระบารมีของพระองค์ อันเป็นพระบารมีของพระบุตรองค์เดียวผู้มาจากพระบิดา บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง
- วิวรณ์ 20:11 - ข้าพเจ้าได้เห็นบัลลังก์ใหญ่สีขาวบัลลังก์หนึ่งซึ่งมีองค์ผู้นั่งอยู่ด้วย แผ่นดินโลกและสวรรค์ได้หายไปจากเบื้องหน้าพระองค์ และไม่มีที่อยู่สำหรับแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเลย
- วิวรณ์ 1:13 - และในท่ามกลางคันประทีปเหล่านั้น มีผู้หนึ่งเหมือนบุตรมนุษย์สวมเสื้อคลุมยาวถึงเท้า และคาดรัดประคดทองคำที่หน้าอก
- วิวรณ์ 1:14 - ทั้งศีรษะและผมของพระองค์ขาวราวกับขนแกะสีขาวและขาวราวกับหิมะ และดวงตาของพระองค์ประกายกล้าดุจเปลวไฟ
- วิวรณ์ 1:15 - และเท้าของพระองค์เป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์อันมันปลาบที่ถูกหลอมในเตาไฟ และสุรเสียงของพระองค์ดังกึกก้องประดุจเสียงน้ำตก
- วิวรณ์ 1:16 - พระองค์ถือดาว 7 ดวงไว้ในมือขวา และมีดาบสองคมอันคมกริบออกมาจากปากของพระองค์ และใบหน้าของพระองค์เป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงกล้า
- มาระโก 16:12 - หลังจากนั้นพระเยซูได้ปรากฏแก่ 2 คนในอีกแบบหนึ่ง คือขณะที่เขาทั้งสองกำลังเดินไปตามทางในชนบท
- 2 เปโตร 1:16 - เมื่อเราบอกท่านเกี่ยวกับอานุภาพและการมาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พวกเราไม่ได้กล่าวคล้อยตามไปกับนิยายต่างๆ ที่มีคนแต่งขึ้นอย่างชาญฉลาด แต่เรารู้เห็นความยิ่งใหญ่ของพระองค์มาแต่แรกเอง
- 2 เปโตร 1:17 - เพราะพระองค์ได้รับพระเกียรติและพระบารมีจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา เมื่อมีเสียงจากพระบารมีอันยิ่งใหญ่กล่าวกับพระองค์ว่า “ผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา คือผู้ที่เราพอใจมาก”
- 2 เปโตร 1:18 - พวกเราเองได้ยินเสียงนั้นจากสวรรค์ ในเวลาที่เราอยู่กับพระองค์บนภูเขาอันบริสุทธิ์
- กิจการของอัครทูต 6:15 - ทุกคนที่นั่งอยู่ในศาสนสภามองดูสเทเฟนอย่างตั้งอกตั้งใจ และต่างยอมรับว่าหน้าของเขาเหมือนหน้าทูตสวรรค์
- อิสยาห์ 33:17 - ดวงตาของท่านจะเห็นความงามขององค์กษัตริย์ เขาทั้งหลายจะเห็นแผ่นดินที่แผ่กว้างออกไปไกล
- อพยพ 34:29 - เมื่อโมเสสลงมาจากภูเขาซีนายพร้อมกับถือแผ่นศิลาแห่งพันธสัญญา 2 แผ่นไว้ในมือขณะที่ท่านลงมาจากภูเขา โมเสสไม่ทราบว่าผิวหน้าของท่านเปล่งประกายเนื่องจากการสนทนากับพระเจ้า
- อพยพ 34:30 - ดูเถิด ครั้นอาโรนและประชาชนชาวอิสราเอลเห็นผิวหน้าของโมเสสที่เปล่งประกาย ก็ไม่กล้าเข้ามาใกล้
- อพยพ 34:31 - แต่โมเสสเรียกพวกเขามา ฉะนั้นอาโรนและหัวหน้าทั้งปวงของมวลชนจึงกลับมาหาท่าน โมเสสจึงพูดกับพวกเขา
- อพยพ 34:32 - หลังจากนั้นประชาชนชาวอิสราเอลทุกคนก็เข้ามาใกล้ และโมเสสให้คำบัญญัติทุกข้อที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับท่านที่ภูเขาซีนาย
- อพยพ 34:33 - ครั้นโมเสสพูดกับพวกเขาจบแล้ว ท่านก็ใช้ผ้าคลุมหน้าของท่าน
- อพยพ 34:34 - แต่เวลาโมเสสเข้าไปสนทนา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ท่านก็เปิดผ้าคลุมหน้าออกจนกว่าจะกลับออกมา จากนั้นท่านก็บอกชาวอิสราเอลว่าท่านได้รับคำสั่งอะไรบ้าง
- อพยพ 34:35 - ชาวอิสราเอลเห็นโมเสสและเห็นว่าผิวหน้าของท่านเปล่งประกาย โมเสสจะใช้ผ้าคลุมหน้าของท่านอีก จนกว่าจะเข้าไปสนทนากับพระองค์
- มัทธิว 17:2 - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
- มาระโก 9:2 - หกวันต่อมา พระเยซูพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปยังภูเขาสูงกับพระองค์แต่เพียงลำพัง และร่างกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา
- มาระโก 9:3 - เสื้อผ้าของพระองค์ก็ทอแสงสกาว ขาวบริสุทธิ์ชนิดที่ไม่มีช่างฟอกคนใดในโลกสามารถฟอกให้ขาวได้