逐节对照
- 呂振中譯本 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
- 新标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
- 当代译本 - 人就算赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢?
- 圣经新译本 - 人若赚得全世界,却丧失自己,或赔上自己,有什么好处呢?
- 中文标准译本 - 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
- New International Version - What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
- New International Reader's Version - What good is it if someone gains the whole world but loses or gives up their very self?
- English Standard Version - For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
- New Living Translation - And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed?
- Christian Standard Bible - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
- New American Standard Bible - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
- New King James Version - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
- Amplified Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
- American Standard Version - For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
- King James Version - For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
- New English Translation - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
- World English Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
- 新標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
- 聖經新譯本 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
- 中文標準譯本 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、
- 文理委辦譯本 - 利盡天下、而自喪亡者、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人盡得天下而自喪自亡、何益之有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
- Nueva Versión Internacional - ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si se pierde o se destruye a sí mismo?
- 현대인의 성경 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃거나 빼앗기면 무슨 유익이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il se perd ou se détruit lui-même ?
- リビングバイブル - 人はたとえ全世界を手に入れても、自分自身を失ってしまったら何にもなりません。
- Nestle Aland 28 - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?
- Nova Versão Internacional - Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder-se ou destruir a si mesmo?
- Hoffnung für alle - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er dabei aber sich selbst verliert oder Schaden nimmt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng bản thân phải hư vong thì có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีประโยชน์อะไรที่คนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีประโยชน์อะไร หากคนหนึ่งได้ทั้งโลกมาเป็นของตน แต่ต้องสูญเสียชีวิตของเขาไป
交叉引用
- 馬太福音 13:48 - 網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
- 使徒行傳 1:18 - 這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。
- 路加福音 16:24 - 他就呼喊說:「我祖 亞伯拉罕 哪,憐恤我吧!打發 拉撒路 用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而 拉撒路 也照樣 受盡了 禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
- 馬可福音 9:43 - 倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄 裏,入那不滅的火裏倒好呢。
- 馬可福音 9:45 - 倘若你的一隻腳使你絆跌,把它砍掉吧;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳而被丟在地獄 裏倒好呢 。
- 馬可福音 9:47 - 倘若你的一隻眼使你絆跌,把它去掉吧;你獨眼進上帝的國,比有兩隻眼而被丟在地獄 裏倒好呢。
- 馬可福音 9:48 - 在那裏、其蟲子不死,那火也不滅。
- 啓示錄 18:7 - 她榮耀自己、荒淫無度、多麼多, 你們給她苦痛哀慟也要多麼多。 因為她心裏說:『我坐着做皇后, 我不是寡婦,決不會見哀慟』;
- 啓示錄 18:8 - 故此在一天之內、她的災殃、 死亡、哀慟、饑荒、就必來到; 她也必在火中被燒掉; 因為審判她、的主上帝大有力量。』
- 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 使徒行傳 1:25 - 使他取得這執事職任的地位,就是使徒職分的 位置 ;這位分 猶大 已經悖棄,往自己的地方去了。』
- 路加福音 4:5 - 魔鬼就領他上 高地方 ,霎時間把天下萬國都指給他看。
- 路加福音 4:6 - 對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
- 路加福音 4:7 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
- 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 彼得後書 2:16 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
- 彼得後書 2:17 - 這些人呢、是無水的泉源,是暴風催迫的霧氣,有黑暗的幽冥給他們保留着。
- 哥林多人前書 9:27 - 我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
- 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
- 路加福音 12:19 - 然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
- 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
- 路加福音 12:21 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
- 馬可福音 8:36 - 人贏得全世界,而賠上了自己的性命,有甚麼益處呢?
- 詩篇 49:6 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
- 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
- 詩篇 49:8 - 使他永久活着,不見冥坑; 因為贖他 性命的價值極貴, 他只好永遠罷休, 勿圖自贖 。