Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
  • Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
  • American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
  • World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
  • 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
  • リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า
交叉引用
  • 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 马太福音 14:20 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:21 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 马可福音 8:8 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 马可福音 8:9 - 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,
  • 诗篇 107:9 - 因为祂满足干渴的人, 以美食喂饱饥饿的人。
  • 马可福音 6:42 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 门徒把剩下的碎饼、碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 6:44 - 当时吃饼的有五千男人。
  • 马可福音 8:19 - 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”
  • 马可福音 8:20 - 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”
  • 箴言 13:25 - 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
  • 马太福音 15:37 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 马太福音 15:38 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
  • 诗篇 37:16 - 义人清贫一生强过恶人财富如山。
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
  • 约翰福音 6:12 - 众人吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 约翰福音 6:13 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 列王纪下 4:44 - 于是,仆人将食物摆在众人面前,他们都吃饱了,果然还有剩余,正如耶和华所言。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
  • Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
  • American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
  • World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
  • 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
  • リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า
  • 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 马太福音 14:20 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:21 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 马可福音 8:8 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 马可福音 8:9 - 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,
  • 诗篇 107:9 - 因为祂满足干渴的人, 以美食喂饱饥饿的人。
  • 马可福音 6:42 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 门徒把剩下的碎饼、碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马可福音 6:44 - 当时吃饼的有五千男人。
  • 马可福音 8:19 - 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”
  • 马可福音 8:20 - 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”
  • 箴言 13:25 - 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
  • 马太福音 15:37 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 马太福音 15:38 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
  • 诗篇 37:16 - 义人清贫一生强过恶人财富如山。
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
  • 约翰福音 6:12 - 众人吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
  • 约翰福音 6:13 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 列王纪下 4:44 - 于是,仆人将食物摆在众人面前,他们都吃饱了,果然还有剩余,正如耶和华所言。
圣经
资源
计划
奉献