Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • 新标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本 - 使徒回来后,向耶稣报告他们一切的工作。随后耶稣带着他们单独退到伯赛大城。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本 - 使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城 去。
  • 现代标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • 和合本(拼音版) - 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • New International Reader's Version - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version - On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • The Message - The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida. But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
  • Christian Standard Bible - When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible - When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version - And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • Amplified Bible - When the apostles returned, they told Him all that they had done. He took them with Him and He privately withdrew [across the Jordan] to a city called Bethsaida.
  • American Standard Version - And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • King James Version - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible - The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
  • 新標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本 - 使徒回來後,向耶穌報告他們一切的工作。隨後耶穌帶著他們單獨退到伯賽大城。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本 - 使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫 伯賽大 。
  • 中文標準譯本 - 使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城 去。
  • 現代標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
  • 文理和合譯本 - 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本 - 使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大 野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近 伯賽大 邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至 伯瑟德 城;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando regresaron los apóstoles, le relataron a Jesús lo que habían hecho. Él se los llevó consigo y se retiraron solos a un pueblo llamado Betsaida,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись, посланники рассказали Исо обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, du côté de la ville de Bethsaïda .
  • リビングバイブル - さて、旅から帰った弟子たちは、経過を残らず報告しました。イエスは彼らを連れ、ひそかにベツサイダの町に行かれましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς, ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • Nova Versão Internacional - Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan hatten. Jesus nahm sie mit in die Stadt Betsaida. Dort wollte er mit ihnen allein sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về trình báo công việc. Nghe xong, Chúa đem riêng họ đến thành Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​อัครทูต​เดิน​ทาง​กลับ​มา​แล้ว ก็​ได้​รายงาน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา​กับ​พระ​เยซู แล้ว​พระ​องค์​ก็​พา​พวก​เขา​ไป​กัน​ตาม​ลำพัง​ถึง​เมือง​เบธไซดา
交叉引用
  • John 1:44 - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • Mark 6:31 - Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
  • Mark 6:32 - So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  • Mark 6:33 - But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
  • Mark 6:34 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Mark 6:35 - By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
  • Mark 6:36 - Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
  • Mark 6:37 - But he answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take more than half a year’s wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
  • Mark 6:38 - “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five—and two fish.”
  • Mark 6:39 - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • Mark 6:41 - Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
  • Mark 6:42 - They all ate and were satisfied,
  • Mark 6:43 - and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  • Mark 6:44 - The number of the men who had eaten was five thousand.
  • Mark 6:45 - Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  • John 6:5 - When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”
  • John 6:8 - Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
  • John 6:9 - “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).
  • John 6:11 - Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  • John 6:12 - When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
  • John 6:13 - So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  • Zechariah 1:10 - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • Mark 2:7 - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • Luke 9:10 - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • Luke 9:11 - but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • Luke 9:12 - Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
  • Luke 9:13 - He replied, “You give them something to eat.” They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
  • Luke 9:14 - (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
  • Luke 9:16 - Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
  • Luke 9:17 - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Matthew 14:13 - When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Matthew 14:14 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • Matthew 14:15 - As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Matthew 14:16 - Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • Matthew 14:17 - “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Matthew 14:21 - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • Luke 10:17 - The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • 新标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本 - 使徒回来后,向耶稣报告他们一切的工作。随后耶稣带着他们单独退到伯赛大城。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本 - 使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城 去。
  • 现代标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • 和合本(拼音版) - 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • New International Reader's Version - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version - On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • The Message - The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida. But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
  • Christian Standard Bible - When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible - When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version - And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • Amplified Bible - When the apostles returned, they told Him all that they had done. He took them with Him and He privately withdrew [across the Jordan] to a city called Bethsaida.
  • American Standard Version - And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • King James Version - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible - The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
  • 新標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本 - 使徒回來後,向耶穌報告他們一切的工作。隨後耶穌帶著他們單獨退到伯賽大城。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本 - 使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫 伯賽大 。
  • 中文標準譯本 - 使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城 去。
  • 現代標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
  • 文理和合譯本 - 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本 - 使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大 野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近 伯賽大 邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至 伯瑟德 城;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando regresaron los apóstoles, le relataron a Jesús lo que habían hecho. Él se los llevó consigo y se retiraron solos a un pueblo llamado Betsaida,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись, посланники рассказали Исо обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, du côté de la ville de Bethsaïda .
  • リビングバイブル - さて、旅から帰った弟子たちは、経過を残らず報告しました。イエスは彼らを連れ、ひそかにベツサイダの町に行かれましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς, ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • Nova Versão Internacional - Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan hatten. Jesus nahm sie mit in die Stadt Betsaida. Dort wollte er mit ihnen allein sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về trình báo công việc. Nghe xong, Chúa đem riêng họ đến thành Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​อัครทูต​เดิน​ทาง​กลับ​มา​แล้ว ก็​ได้​รายงาน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา​กับ​พระ​เยซู แล้ว​พระ​องค์​ก็​พา​พวก​เขา​ไป​กัน​ตาม​ลำพัง​ถึง​เมือง​เบธไซดา
  • John 1:44 - Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • Mark 6:31 - Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
  • Mark 6:32 - So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  • Mark 6:33 - But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
  • Mark 6:34 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Mark 6:35 - By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
  • Mark 6:36 - Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
  • Mark 6:37 - But he answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take more than half a year’s wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
  • Mark 6:38 - “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five—and two fish.”
  • Mark 6:39 - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • Mark 6:41 - Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
  • Mark 6:42 - They all ate and were satisfied,
  • Mark 6:43 - and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  • Mark 6:44 - The number of the men who had eaten was five thousand.
  • Mark 6:45 - Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  • John 6:5 - When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”
  • John 6:8 - Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
  • John 6:9 - “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).
  • John 6:11 - Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  • John 6:12 - When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
  • John 6:13 - So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  • Zechariah 1:10 - Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • Mark 2:7 - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • Luke 9:10 - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • Luke 9:11 - but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • Luke 9:12 - Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
  • Luke 9:13 - He replied, “You give them something to eat.” They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
  • Luke 9:14 - (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
  • Luke 9:16 - Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
  • Luke 9:17 - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Matthew 14:13 - When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Matthew 14:14 - When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • Matthew 14:15 - As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Matthew 14:16 - Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • Matthew 14:17 - “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Matthew 14:21 - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • Luke 10:17 - The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
圣经
资源
计划
奉献