逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย
- 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
- 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
- 圣经新译本 - 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
- 中文标准译本 - 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
- 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
- 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
- New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
- New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up with it and crowded out the plants.
- English Standard Version - And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
- New Living Translation - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
- Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
- New American Standard Bible - Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
- New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.
- Amplified Bible - Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it out.
- American Standard Version - And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
- King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
- New English Translation - Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.
- World English Bible - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
- 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
- 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;
- 聖經新譯本 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
- 呂振中譯本 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
- 中文標準譯本 - 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
- 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
- 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘同生而蔽之、
- 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘同長而蔽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;
- Nueva Versión Internacional - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 함께 자라 그 기운을 막았다.
- Новый Русский Перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
- Восточный перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent au milieu des ronces ; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent.
- リビングバイブル - いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらがいっしょに生え出て、結局、成長できませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
- Nova Versão Internacional - Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
- Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen mitten ins Dornengestrüpp. Dieses schoss zusammen mit der jungen Saat in die Höhe, so dass es sie schließlich erstickte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi vào giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดก็ตกกลางพงหนาม ถูกหนามงอกขึ้นมาปกคลุม
交叉引用
- มาระโก 4:18 - คนอื่นๆ เป็นเสมือนเมล็ดที่ถูกหว่านไว้ท่ามกลางไม้หนาม พวกนี้เป็นคนที่ได้ยินคำกล่าว
- มาระโก 4:19 - แต่ความกังวลต่างๆ ในโลก แรงดึงดูดของความร่ำรวย และความต้องการในสิ่งทั้งปวงเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้ไม่บังเกิดผล
- ลูกา 8:14 - เมล็ดที่ตกท่ามกลางไม้หนามเปรียบได้กับผู้ที่ได้ยิน แต่ขณะที่เขาดำรงชีวิตต่อไป ก็ถูกขัดขวางโดยความกังวลต่างๆ ความร่ำรวยและความสำราญ ซึ่งทำให้ไม่อาจเติบโตได้
- มัทธิว 13:22 - ส่วนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ท่ามกลางไม้หนามเปรียบเสมือนคนที่ได้ยินคำกล่าว แล้วความกังวลต่างๆ ในโลก และแรงดึงดูดของความร่ำรวยเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้ไม่บังเกิดผล
- มาระโก 4:7 - บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย จึงไม่เกิดผล
- ลูกา 21:34 - จงระวังเถิด มิฉะนั้นใจของพวกเจ้าจะหมกมุ่นอยู่กับการดื่มกินในงานฉลอง จากการเสพติดของมึนเมา และความกังวลกับชีวิตนี้ และวันนั้นก็จะมาถึงเจ้าโดยไม่คาดคิดดั่งบ่วงแร้ว
- ฮีบรู 6:7 - พระเจ้าให้พรแก่พื้นดินที่ได้รับน้ำจากฝนที่ตกอยู่บ่อยครั้ง และเกิดมีพืชพันธุ์เติบโต อันเป็นประโยชน์แก่คนที่จะได้รับผลจากไร่นา
- ฮีบรู 6:8 - แต่ถ้าพื้นดินนั้นมีหนามและหญ้ารกเกิดขึ้น ที่ตรงนั้นก็ไร้ค่า เกือบจะเรียกได้ว่าถูกสาปแช่งแล้ว ในที่สุดก็จะถูกเผา
- มัทธิว 13:7 - บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย
- ปฐมกาล 3:18 - พื้นดินจะทำให้เจ้าต้องเผชิญกับพุ่มไม้หนาม และพืชพันธุ์ไม้มีหนาม และต้องกินพืชในทุ่ง
- เยเรมีย์ 4:3 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับประชาชนชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มดังนี้ว่า “จงพรวนผืนดินของเจ้าที่ถูกปล่อยทิ้งไว้ และอย่าหว่านในดงไม้หนาม