Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
  • 中文标准译本 - 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up with it and crowded out the plants.
  • English Standard Version - And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
  • New Living Translation - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
  • New American Standard Bible - Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.
  • Amplified Bible - Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it out.
  • American Standard Version - And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
  • New English Translation - Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.
  • World English Bible - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 呂振中譯本 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘同生而蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘同長而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 함께 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent au milieu des ronces ; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent.
  • リビングバイブル - いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらがいっしょに生え出て、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen mitten ins Dornengestrüpp. Dieses schoss zusammen mit der jungen Saat in die Höhe, so dass es sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi vào giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดก็ตกกลางพงหนาม ถูกหนามงอกขึ้นมาปกคลุม
交叉引用
  • มาระโก 4:18 - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
  • มาระโก 4:19 - แต่​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย และ​ความ​ต้องการ​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • ลูกา 8:14 - เมล็ด​ที่​ตก​ท่าม​กลาง​ไม้​หนาม​เปรียบ​ได้​กับ​ผู้​ที่​ได้ยิน แต่​ขณะ​ที่​เขา​ดำรง​ชีวิต​ต่อ​ไป ก็​ถูก​ขัดขวาง​โดย​ความ​กังวล​ต่างๆ ความ​ร่ำรวย​และ​ความ​สำราญ ซึ่ง​ทำ​ให้​ไม่​อาจ​เติบโต​ได้
  • มัทธิว 13:22 - ส่วน​เมล็ดพืช​ที่​หว่าน​ไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว แล้ว​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก และ​แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • มาระโก 4:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย จึง​ไม่​เกิด​ผล
  • ลูกา 21:34 - จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​ใจ​ของ​พวก​เจ้า​จะ​หมกมุ่น​อยู่​กับ​การ​ดื่ม​กิน​ใน​งาน​ฉลอง จาก​การ​เสพติด​ของ​มึนเมา และ​ความ​กังวล​กับ​ชีวิต​นี้ และ​วัน​นั้น​ก็​จะ​มา​ถึง​เจ้า​โดย​ไม่​คาดคิด​ดั่ง​บ่วงแร้ว
  • ฮีบรู 6:7 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พื้น​ดิน​ที่​ได้​รับ​น้ำ​จาก​ฝน​ที่​ตก​อยู่​บ่อย​ครั้ง และ​เกิด​มี​พืช​พันธุ์​เติบโต อัน​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ผล​จาก​ไร่​นา
  • ฮีบรู 6:8 - แต่​ถ้า​พื้น​ดิน​นั้น​มี​หนาม​และ​หญ้า​รก​เกิด​ขึ้น ที่​ตรง​นั้น​ก็​ไร้​ค่า เกือบ​จะ​เรียก​ได้​ว่า​ถูก​สาปแช่ง​แล้ว ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​ถูก​เผา
  • มัทธิว 13:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เยเรมีย์ 4:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ดัง​นี้​ว่า “จง​พรวน​ผืน​ดิน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​อย่า​หว่าน​ใน​ดง​ไม้​หนาม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
  • 中文标准译本 - 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up with it and crowded out the plants.
  • English Standard Version - And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
  • New Living Translation - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
  • New American Standard Bible - Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.
  • Amplified Bible - Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it out.
  • American Standard Version - And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
  • New English Translation - Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.
  • World English Bible - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 呂振中譯本 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘同生而蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘同長而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 함께 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent au milieu des ronces ; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent.
  • リビングバイブル - いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらがいっしょに生え出て、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen mitten ins Dornengestrüpp. Dieses schoss zusammen mit der jungen Saat in die Höhe, so dass es sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi vào giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดก็ตกกลางพงหนาม ถูกหนามงอกขึ้นมาปกคลุม
  • มาระโก 4:18 - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
  • มาระโก 4:19 - แต่​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย และ​ความ​ต้องการ​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • ลูกา 8:14 - เมล็ด​ที่​ตก​ท่าม​กลาง​ไม้​หนาม​เปรียบ​ได้​กับ​ผู้​ที่​ได้ยิน แต่​ขณะ​ที่​เขา​ดำรง​ชีวิต​ต่อ​ไป ก็​ถูก​ขัดขวาง​โดย​ความ​กังวล​ต่างๆ ความ​ร่ำรวย​และ​ความ​สำราญ ซึ่ง​ทำ​ให้​ไม่​อาจ​เติบโต​ได้
  • มัทธิว 13:22 - ส่วน​เมล็ดพืช​ที่​หว่าน​ไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว แล้ว​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก และ​แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • มาระโก 4:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย จึง​ไม่​เกิด​ผล
  • ลูกา 21:34 - จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​ใจ​ของ​พวก​เจ้า​จะ​หมกมุ่น​อยู่​กับ​การ​ดื่ม​กิน​ใน​งาน​ฉลอง จาก​การ​เสพติด​ของ​มึนเมา และ​ความ​กังวล​กับ​ชีวิต​นี้ และ​วัน​นั้น​ก็​จะ​มา​ถึง​เจ้า​โดย​ไม่​คาดคิด​ดั่ง​บ่วงแร้ว
  • ฮีบรู 6:7 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พื้น​ดิน​ที่​ได้​รับ​น้ำ​จาก​ฝน​ที่​ตก​อยู่​บ่อย​ครั้ง และ​เกิด​มี​พืช​พันธุ์​เติบโต อัน​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ผล​จาก​ไร่​นา
  • ฮีบรู 6:8 - แต่​ถ้า​พื้น​ดิน​นั้น​มี​หนาม​และ​หญ้า​รก​เกิด​ขึ้น ที่​ตรง​นั้น​ก็​ไร้​ค่า เกือบ​จะ​เรียก​ได้​ว่า​ถูก​สาปแช่ง​แล้ว ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​ถูก​เผา
  • มัทธิว 13:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เยเรมีย์ 4:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ดัง​นี้​ว่า “จง​พรวน​ผืน​ดิน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​อย่า​หว่าน​ใน​ดง​ไม้​หนาม
圣经
资源
计划
奉献