Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:54 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
交叉引用
  • Romanos 4:17 - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
  • Marcos 9:27 - Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
  • Lucas 7:14 - Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu digo, levante-se!”
  • Lucas 7:15 - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Marcos 8:23 - Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: “Você está vendo alguma coisa?”
  • Marcos 5:40 - Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele e entrou onde se encontrava a criança.
  • Marcos 5:41 - Tomou-a pela mão e lhe disse: “Talita cumi!”, que significa “menina, eu ordeno a você, levante-se!”.
  • Lucas 8:51 - Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
  • Mateus 9:25 - Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
  • Atos 9:40 - Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: “Tabita, levante-se”. Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
  • João 5:28 - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
  • João 5:29 - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
  • Jeremias 31:32 - Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles ”, diz o Senhor.
  • João 5:21 - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Marcos 1:31 - Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
  • João 11:43 - Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: “Lázaro, venha para fora!”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
  • Romanos 4:17 - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
  • Marcos 9:27 - Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
  • Lucas 7:14 - Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu digo, levante-se!”
  • Lucas 7:15 - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Marcos 8:23 - Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: “Você está vendo alguma coisa?”
  • Marcos 5:40 - Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele e entrou onde se encontrava a criança.
  • Marcos 5:41 - Tomou-a pela mão e lhe disse: “Talita cumi!”, que significa “menina, eu ordeno a você, levante-se!”.
  • Lucas 8:51 - Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
  • Mateus 9:25 - Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
  • Atos 9:40 - Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: “Tabita, levante-se”. Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
  • João 5:28 - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
  • João 5:29 - e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
  • Jeremias 31:32 - Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles ”, diz o Senhor.
  • João 5:21 - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
  • Marcos 1:31 - Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
  • João 11:43 - Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: “Lázaro, venha para fora!”
圣经
资源
计划
奉献