Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:54 MSG
逐节对照
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
交叉引用
  • Romans 4:17 - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Mark 5:40 - But when he had sent them all out, he took the child’s father and mother, along with his companions, and entered the child’s room. He clasped the girl’s hand and said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up.” At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, “Give her something to eat.”
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • John 5:28 - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
  • John 11:43 - Then he shouted, “Lazarus, come out!” And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, “Unwrap him and let him loose.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
  • Romans 4:17 - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Mark 5:40 - But when he had sent them all out, he took the child’s father and mother, along with his companions, and entered the child’s room. He clasped the girl’s hand and said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up.” At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, “Give her something to eat.”
  • Acts 9:40 - She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.
  • John 5:28 - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
  • John 11:43 - Then he shouted, “Lazarus, come out!” And he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, “Unwrap him and let him loose.”
圣经
资源
计划
奉献