Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:53 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • 新标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
  • 圣经新译本 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 中文标准译本 - 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - They laughed at him, knowing that she was dead.
  • New International Reader's Version - They laughed at him. They knew she was dead.
  • English Standard Version - And they laughed at him, knowing that she was dead.
  • New Living Translation - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Christian Standard Bible - They laughed at him, because they knew she was dead.
  • New American Standard Bible - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
  • New King James Version - And they ridiculed Him, knowing that she was dead.
  • Amplified Bible - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
  • American Standard Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • King James Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • New English Translation - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • World English Bible - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • 新標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 眾人就譏笑祂,因為他們都知道那女孩死了。
  • 聖經新譯本 - 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
  • 呂振中譯本 - 他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
  • 中文標準譯本 - 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 文理委辦譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾知其已死、皆哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人知其已死、誚之。
  • 현대인의 성경 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.
  • リビングバイブル - 娘が死んだことをよく知っていた人々は、このイエスのことばをあざ笑いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
  • Hoffnung für alle - Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đám đông quay lại chế nhạo Ngài, vì biết cô bé đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​เพราะ​รู้​ว่า​เธอ​ตาย​แล้ว
交叉引用
  • Job 17:2 - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • Juan 19:33 - Pero, cuando se acercaron a Jesús y vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas,
  • Juan 19:34 - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • Juan 19:35 - El que lo vio ha dado testimonio de ello, y su testimonio es verídico. Él sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
  • Marcos 15:44 - Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.
  • Marcos 15:45 - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
  • Juan 11:39 - —Quiten la piedra —ordenó Jesús. Marta, la hermana del difunto, objetó: —Señor, ya debe oler mal, pues lleva cuatro días allí.
  • Job 12:4 - »Yo, que llamaba a Dios y él me respondía, me he vuelto el hazmerreír de mis amigos; ¡soy un hazmerreír, recto e intachable!
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Lucas 16:14 - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • 新标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
  • 圣经新译本 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 中文标准译本 - 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - They laughed at him, knowing that she was dead.
  • New International Reader's Version - They laughed at him. They knew she was dead.
  • English Standard Version - And they laughed at him, knowing that she was dead.
  • New Living Translation - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Christian Standard Bible - They laughed at him, because they knew she was dead.
  • New American Standard Bible - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
  • New King James Version - And they ridiculed Him, knowing that she was dead.
  • Amplified Bible - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
  • American Standard Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • King James Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • New English Translation - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • World English Bible - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • 新標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 眾人就譏笑祂,因為他們都知道那女孩死了。
  • 聖經新譯本 - 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
  • 呂振中譯本 - 他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
  • 中文標準譯本 - 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 文理委辦譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾知其已死、皆哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人知其已死、誚之。
  • 현대인의 성경 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.
  • リビングバイブル - 娘が死んだことをよく知っていた人々は、このイエスのことばをあざ笑いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
  • Hoffnung für alle - Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đám đông quay lại chế nhạo Ngài, vì biết cô bé đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​เพราะ​รู้​ว่า​เธอ​ตาย​แล้ว
  • Job 17:2 - Estoy rodeado de burlones; ¡sufren mis ojos su hostilidad!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • Juan 19:33 - Pero, cuando se acercaron a Jesús y vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas,
  • Juan 19:34 - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • Juan 19:35 - El que lo vio ha dado testimonio de ello, y su testimonio es verídico. Él sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
  • Marcos 15:44 - Pilato, sorprendido de que ya hubiera muerto, llamó al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.
  • Marcos 15:45 - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
  • Juan 11:39 - —Quiten la piedra —ordenó Jesús. Marta, la hermana del difunto, objetó: —Señor, ya debe oler mal, pues lleva cuatro días allí.
  • Job 12:4 - »Yo, que llamaba a Dios y él me respondía, me he vuelto el hazmerreír de mis amigos; ¡soy un hazmerreír, recto e intachable!
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Lucas 16:14 - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
圣经
资源
计划
奉献