Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:44 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
  • 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
  • English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
  • New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
  • Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
  • New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
  • American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
  • King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
  • New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
  • 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
  • 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
  • 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
  • Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
  • Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
  • Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้า​มา​ใกล้​ทาง​เบื้อง​หลัง แล้ว​แตะ​ที่​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที
交叉引用
  • 사도행전 5:15 - 사람들은 심지어 환자들을 업고 길거리로 나와서 간이 침대나 자리에 눕혀 놓고 베드로가 지나갈 때 그림자라도 덮이기를 바랐으며
  • 마태복음 20:34 - 예수님이 그들을 불쌍히 여겨 눈을 만지시자 그들은 곧 눈을 뜨고 예수님을 따라갔다.
  • 요한복음 5:13 - 그러나 그 사람은 자기를 고쳐 주신 분이 누군지 알지 못하였다. 왜냐하면 그 곳에는 많은 사람이 있었고 예수님도 이미 자리를 뜨셨기 때문이었다.
  • 출애굽기 15:26 - 이렇게 말씀하셨다. “너희가 만일 너희 하나님 나 여호와에게 순종하고 내가 보기에 옳은 일을 행하며 나의 모든 명령을 지키면 내가 이집트 사람들에게 내린 질병을 너희에게 하나도 내리지 않겠다. 나는 너희를 치료하는 여호와이다.”
  • 마가복음 6:56 - 또 사람들은 예수님이 이르시는 곳마다 병자들을 길거리에 데려다 놓고 예수님의 옷자락이라도 만지게 해 달라고 간청하였으며 만진 사람은 모두 나았다.
  • 마태복음 8:3 - 예수님이 그에게 손을 대시며 “내가 원한다. 깨끗이 나아라” 하고 말씀하시자 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • 누가복음 13:13 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • 누가복음 7:38 - 예수님의 뒷발치에서 울며 눈물로 예수님의 발을 적셨다. 그러고서 그 여자는 자기 머리카락으로 예수님의 발을 닦으며 거기에 입맞추고 향유를 부었다.
  • 말라기 4:2 - 그러나 내 이름을 두려워하는 너희에게는 의의 태양이 떠올라서 치료하는 광선을 발할 것이며 너희는 나가 외양간에서 풀려나온 송아지처럼 뛰어다닐 것이다.
  • 사도행전 19:12 - 심지어 바울이 사용하던 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 대기만 해도 병이 낫고 악한 귀신들이 나갔다.
  • 마가복음 5:27 - 마침 그녀는 예수님의 소문을 듣고 군중 틈에 끼어 가다가 뒤에서 예수님의 옷자 락을 만졌다.
  • 마가복음 5:28 - 그 여자는 예수님의 옷만 만져도 자기 병이 나을 것이라고 생각했던 것이다.
  • 신명기 22:12 - “여러분은 겉옷의 네 귀에 술을 달아서 입어야 합니다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
  • 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
  • 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
  • New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
  • English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
  • New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
  • Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
  • New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
  • New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
  • Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
  • American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
  • King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
  • New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
  • World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
  • 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
  • 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
  • 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
  • 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
  • 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
  • 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
  • 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
  • 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
  • Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
  • Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
  • Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เข้า​มา​ใกล้​ทาง​เบื้อง​หลัง แล้ว​แตะ​ที่​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที
  • 사도행전 5:15 - 사람들은 심지어 환자들을 업고 길거리로 나와서 간이 침대나 자리에 눕혀 놓고 베드로가 지나갈 때 그림자라도 덮이기를 바랐으며
  • 마태복음 20:34 - 예수님이 그들을 불쌍히 여겨 눈을 만지시자 그들은 곧 눈을 뜨고 예수님을 따라갔다.
  • 요한복음 5:13 - 그러나 그 사람은 자기를 고쳐 주신 분이 누군지 알지 못하였다. 왜냐하면 그 곳에는 많은 사람이 있었고 예수님도 이미 자리를 뜨셨기 때문이었다.
  • 출애굽기 15:26 - 이렇게 말씀하셨다. “너희가 만일 너희 하나님 나 여호와에게 순종하고 내가 보기에 옳은 일을 행하며 나의 모든 명령을 지키면 내가 이집트 사람들에게 내린 질병을 너희에게 하나도 내리지 않겠다. 나는 너희를 치료하는 여호와이다.”
  • 마가복음 6:56 - 또 사람들은 예수님이 이르시는 곳마다 병자들을 길거리에 데려다 놓고 예수님의 옷자락이라도 만지게 해 달라고 간청하였으며 만진 사람은 모두 나았다.
  • 마태복음 8:3 - 예수님이 그에게 손을 대시며 “내가 원한다. 깨끗이 나아라” 하고 말씀하시자 즉시 그의 문둥병이 나았다.
  • 누가복음 13:13 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • 누가복음 7:38 - 예수님의 뒷발치에서 울며 눈물로 예수님의 발을 적셨다. 그러고서 그 여자는 자기 머리카락으로 예수님의 발을 닦으며 거기에 입맞추고 향유를 부었다.
  • 말라기 4:2 - 그러나 내 이름을 두려워하는 너희에게는 의의 태양이 떠올라서 치료하는 광선을 발할 것이며 너희는 나가 외양간에서 풀려나온 송아지처럼 뛰어다닐 것이다.
  • 사도행전 19:12 - 심지어 바울이 사용하던 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 대기만 해도 병이 낫고 악한 귀신들이 나갔다.
  • 마가복음 5:27 - 마침 그녀는 예수님의 소문을 듣고 군중 틈에 끼어 가다가 뒤에서 예수님의 옷자 락을 만졌다.
  • 마가복음 5:28 - 그 여자는 예수님의 옷만 만져도 자기 병이 나을 것이라고 생각했던 것이다.
  • 신명기 22:12 - “여러분은 겉옷의 네 귀에 술을 달아서 입어야 합니다.”
圣经
资源
计划
奉献